L'Office envisage la possibilité d'étendre son utilisation de manière à inclure les opérations dans d'autres monnaies. | UN | والوكالة بصدد استكشاف إمكانيات تحسين استخدام هذه المحطة لتشمل المعاملات التي تتم بعملات أخرى أيضا. |
Les programmes de formation en cours d'emploi sont structurés de manière à inclure des sujets comme le concept de sexe, les droits reproducteurs et les droits sexuels. | UN | وتنظم برامج التدريب أثناء العمل لتشمل مواضيع من قبيل المفهوم الجنساني، والحقوق الإنجابية، والحقوق الجنسية. |
Le Registre devrait également être élargi de manière à inclure les armes de type classique acquises avant sa création et celles dont l'achat est lié à la production nationale. | UN | وينبغي أيضا توسيع نطاق السجل ليشمل اﻷسلحة التقليدية المحرزة قبل إنشائه واﻷسلحة المحرزة عن طريق الانتاج المحلي. |
Sept États ont élargi la portée de l'obligation de signaler les opérations suspectes de manière à inclure le financement du terrorisme. | UN | ووسعت سبع دول نطاق الالتزام بالإبلاغ ليشمل تمويل الإرهاب. |
En outre, les Îles Salomon sont favorables à ce que le nombre des membres permanents soit augmenté, de manière à inclure le Japon et l'Allemagne. | UN | ثم إن جزر سليمان تؤيد التوسع في العضوية الدائمة بالمجلس بحيث تشمل اليابان وألمانيا. |
Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق من أن مسار الجدار قد رُسم بطريقة تضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Le Réseau demandait donc que la définition soit élargie de manière à inclure aussi le personnel non médical. | UN | وبالتالي، طلبت الشبكة توسيع التعريف بحيث يشمل الموظفين غير الطبيين. |
Élargissement des principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur de manière à inclure la consommation durable | UN | توسيع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك لكي تشمل الاستهلاك المستدام |
Les consultations de la société civile ont été élargies de manière à inclure les communautés nomades et les syndicats ainsi que les membres de la diaspora et les communautés de réfugiés. | UN | وجرى توسيع نطاق مشاورات المجتمع المدني لتشمل جماعات الرحل ونقابات العمال، بالإضافة إلى مجتمعات الشتات وجماعات اللاجئين. |
Le service national d'apprentissage (SENA) a été réorganisé de manière à inclure la formation à l'innovation. | UN | وأعيد تشكيل وكالة التدريب الوطنية لتشمل التدريب لأغراض الابتكار. |
Dans certains pays, les programmes universitaires sur l'environnement, l'énergie et l'étude de l'atmosphère ont été révisés de manière à inclure l'étude des changements climatiques. | UN | ونقحت المناهج الأكاديمية بشأن الدراسات المتعلقة بالبيئة والطاقة والجو في بعض البلدان لتشمل عناصر تتعلق بتغير المناخ. |
Le Comité consultatif a par la suite, à sa demande, obtenu les ratios actualisés et ajustés de manière à inclure les composantes en uniforme. | UN | وزُوّدت اللجنة بعد ذلك، بناءً على طلبها، بمعلومات مستكملة عن النسب، عدلت لتشمل عناصر الأفراد النظاميين. |
Un tel processus pourrait être élargi de manière à inclure les membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ويمكن توسيع نطاق هذه العملية لتشمل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. |
Au cours de l'année courante, cette couverture sera élargie de manière à inclure les personnes âgées de 60 ans et plus, soit quelques 14 millions de personnes. | UN | وفي أثناء العام الحالي، سيوسع التحصين ليشمل السكان الذين تجاوزت أعمارهم 60 سنة، مما يشمل نحو 14 مليون نسمة. |
La déclaration d'entrée est également en cours de modification de manière à inclure les marchandises en transit. | UN | ويتسع نطاق هذا التقرير ليشمل البضائع العابـرة للأراضي النيوزيلندية. |
Toutefois, comme nous l'avons déjà mentionné, ce sujet doit être étendu de manière à inclure toutes les démocraties. | UN | إلا أن الموضوع، كما أشرنا، بحاجة إلى توسيع ليشمل جميع الديمقراطيات. |
:: D'élargir la portée de l'obligation de signaler les transactions suspectes de manière à inclure les intermédiaires financiers. | UN | :: يوسّع الالتزام بتقديم معلومات عن معاملات مشبوهة ليشمل الوسطاء الماليين. |
Il a tout de même été souligné que la référence au droit international devait être interprétée de manière à inclure le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وذكر مع ذلك أن الإشارة إلى القانون الدولي يجب أن تُفسر بحيث تشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Les dispositions proposées relatives à l'obligation de sauvegarder et de surveiller l'application des droits ont donc été élargies de manière à inclure les droits de l'homme. | UN | وعليه تم توسيع نطاق اﻷحكام المقترحة المتعلقة بالالتزام بصون الحقوق والاشراف عليها، بحيث تشمل حقوق اﻹنسان. |
Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق من أن مسار الجدار قد رُسم بطريقة تضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق من أن مسار الجدار قد رُسم بطريقة تضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Il estime que le principe général d’interdiction du recours à des politiques commerciales coercitives serait renforcé si l’optique étroite de la résolution était élargie de manière à inclure tous les pays. | UN | والمبدأ العام لتحريم استخدام سياسات تجارية قسرية يمكن أن يصبح ذا فائدة أكبر إذا تم توسيع التركيز الضيق للقرار بحيث يشمل جميع البلدان. |
On a élargi la campagne de manière à inclure des activités menées dans 23 pays. | UN | وقد توسعت الحملة لكي تشمل أنشطة في 23 بلدا. |
Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بحيث يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
56. En réponse à la demande ci-dessus, je proposerais que le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) soit élargi de manière à inclure l'observation des élections prévues pour le 27 avril 1994. | UN | ٦٥ - استجابة للطلب الوارد أعلاه، أقترح توسيع نطاق ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا لكي تضم مراقبة الانتخابات المحدد موعدها في ٧٢ نيسان/ابريل ٤٩٩١. |