"manières" - Translation from French to Arabic

    • بطرق
        
    • الطرق
        
    • طرق
        
    • بأشكال
        
    • بسبل
        
    • بطرائق
        
    • أخلاق
        
    • آداب
        
    • الأخلاق
        
    • أخلاقي
        
    • سلوك
        
    • نواح
        
    • أخلاقك
        
    • الآداب
        
    • أساليب
        
    Les organisations terroristes utilisent ces technologies de différentes manières, et notamment: UN فالمنظمات الإرهابية تستعمل هذه التكنولوجيات بطرق متنوّعة، من قبيل:
    Les organisations internationales, y compris la CNUCED, pouvaient également apporter une aide de diverses manières. UN كما يمكن للمنظمات الدولية، بما فيها اﻷونكتاد نفسه، أن تساعد بطرق مختلفة.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن تناول هذه التكاليف ضمن السعر بطرق شتى.
    La coordination entre les commissions techniques s’est renforcée de diverses manières ces dernières années. UN وكثﱢف التنسيق بين اللجان الفنية في السنوات اﻷخيرة عبر شتى الطرق.
    Il est nécessaire de déterminer quelles sont les différentes manières de faire fond sur les divers éléments du Consensus de Monterrey. UN ولهذا كان من الضروري الاستدلال على الطرق الكفيلة بالبناء على العناصر التي يتألف منها توافق آراء مونتيراي.
    Des nouvelles manières de penser et approches sont nécessaires en ce qui concerne le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وأضاف أنه تلزم طرق جديدة للتفكير ونهج جديدة فيما يتعلق بالنظر في مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    La notion de jus cogens est de même interprétée et appliquées de diverses manières. UN وذكرت أن مفهوم القواعد الآمرة يفسر هو أيضا ويطبق بطرق مختلفة.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Nous demandons instamment aux États Membres de l'appuyer et de coopérer avec lui de toutes les manières possibles. UN إننا نحث الدول اﻷعضاء على دعمها والتعاون معها بكل الطرق الممكنة.
    Ces normes se traduisent de diverses manières dans le statut et le règlement du Tribunal. UN وهذه المعايير تتجلى في النظام اﻷساسي للمحكمة وقواعدها بعدد من الطرق.
    Enfin, il s'interroge sur les manières d'améliorer la fonction d'évaluation au FNUAP. UN وأخيراً، يعالج التقرير الطرق اللازمة لتحسين وظيفة التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Cela peut être réalisé de diverses manières, et les options sont examinées dans les paragraphes suivants. UN ويمكن أن يتحقق ذلك بعدة طرق مختلفة، ويجري استطلاع الخيارات في الفقرات التالية.
    Théoriquement, un État peut, en effet, chercher à modifier l’effet juridique des dispositions d’un traité par une déclaration unilatérale de trois manières : UN وهناك بالفعل نظريا ثلاث طرق يمكن بها للدول أن تسعى إلى تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معاهدة بإعلان إنفرادي:
    61. Il a été dit en outre que les documents énumérés renvoyaient à des termes juridiques pouvant être compris de diverses manières. UN 61- وقيل علاوة على ذلك إنَّ الوثائق المُدرجة في القائمة تشير إلى تعابير قانونية قد تُفهم بأشكال مختلفة.
    Il est grand temps que le Conseil de sécurité s'engage à trouver des manières pratiques d'apporter un soutien efficace aux organisations régionales. UN ولقد حان الوقت كي يلتزم مجلس الأمن بسبل عملية لتوفير الدعم الفعال للمنظمات الإقليمية.
    La restructuration a eu un impact sur les activités du Fonds de diverses manières. UN 13 - وقد أثرت إعادة الهيكلة في عمل الصندوق بطرائق شتى.
    Je trouve que le meilleur moyen de se protéger des mauvaises manières des autres est de s'afficher bien en évidence. Open Subtitles يجب أن تجدى دائما أفضل طريقة لحماية نفسك من أخلاق الآخرين السيئه هذا عرض واضح بسبب وجودك لوحدك.
    Mais je papote, je papote, et j'en oublie mes manières. Open Subtitles حسناً، ها أنا أثرثر وقد نسيت آداب الضيافة
    Oddjob. Vos manières. On enlève son chapeau devant une dame. Open Subtitles الأخلاق ، أودجووب إعتقدت أنك ترفع القبعة لسيدة
    Je suis peut-être un ennemi, mais je ne suis pas sans manières. Open Subtitles لربما أنا العدو لكنني لن أتخلى عن أخلاقي.
    :: Dans un deuxième programme culturel, la présentatrice a souligné qu'il était important que les filles aient de bonnes manières et se conforment aux normes sociales. UN وفي برنامج ثقافي ثان، شددت مقدمة برنامج الانثى على أهمية حسن سلوك البنات والتزامهن بالقواعد الاجتماعية.
    Ça a toujours été notre communication personnelle, de bien des manières. Open Subtitles لقد كان دائما الاتصال الشخصي لدينا في نواح كثيرة.
    Une semaine de solitude adoucira ses manières. Open Subtitles أسبوع في الحبس الإنفرادي سيحسن من أخلاقك
    Voyager ne t'a pas enseigné les bonnes manières. Open Subtitles يا ألهي يبدو أنك ألم تتعلم الآداب من سفراتك
    En ce qui concerne le rythme des travaux du Comité spécial, il faudrait envisager différentes manières de rationaliser ses méthodes de travail et adopter un ordre du jour thématique. UN وفيما يتصل بوتيرة عمل اللجنة الخاصة، ينبغي النظر في نُهُج مختلفة لترشيد أساليب عملها واعتماد جدول أعمال مواضيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more