"manifestations organisées" - Translation from French to Arabic

    • مناسبات
        
    • مظاهرات
        
    • المناسبات التي تنظم
        
    • الاحتفالات
        
    • المظاهرات التي نظمت
        
    • احتجاجات
        
    • اﻷحداث التي تنظم
        
    • للفعاليات
        
    • والمناسبات
        
    • المناسبات التي نظمت
        
    • المظاهرات التي جرت
        
    • تظاهرات
        
    • الفعاليات التي نُظمت
        
    • المناسبات التي جرت
        
    • المناسبات التي نُظمت
        
    Les conclusions qui sont ressorties des manifestations organisées pour célébrer l'anniversaire de la Déclaration appellent à un passage résolu de la théorie à l'action. UN وتدعو استنتاجات مناسبات الذكرى السنوية إلى انتقال حاسم من النظرية إلى التطبيق.
    L'organisation a coopéré avec les Nations Unies à l'occasion de plusieurs manifestations figurant dans son programme de travail et de manifestations organisées par les Nations Unies. UN تعاونت المنظمة مع الأمم المتحدة بشأن عدة مناسبات مدرجة في برنامج عملها السنوي وبشأن مناسبات استضافتها الأمم المتحدة.
    Ils ont utilisé des gaz lacrymogènes, des grenades, des machettes et des balles réelles pour réprimer les manifestations organisées par des partisans non armés de l'opposition. UN واستعملوا الغاز المسيل للدموع والقنابل اليدوية والسواطير والذخيرة الحية لقمع مظاهرات نظَّمها عُزَّل من أنصار المعارَضة.
    Le Comité attache également une importance particulière à la participation des membres de la Knesset et du Conseil législatif palestinien aux manifestations organisées sous son égide. UN وتولي اللجنة اهتماماً خاصاً لإشراك أعضاء الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني في المناسبات التي تنظم تحت رعايتها.
    Depuis lors, le nombre des manifestations organisées pour célébrer la Terre nourricière s'est multiplié. UN ومنذ ذلك الحين، عُقد عدد كبير من الاحتفالات التي تتصل مباشرة بالأرض.
    Les manifestations organisées aux quatre coins de notre planète à l'occasion de la première journée mondiale de lutte contre la désertification constituent un témoignage de l'engagement des peuples et des gouvernements à s'attaquer sérieusement à ce problème environnemental de dimension mondiale. UN إن في المظاهرات التي نظمت في جميع أنحاء العالم عند الاحتفال باليوم العالمي اﻷول لمكافحة التصحر والجفاف دليلا واضحا على التزام الشعوب والحكومات بمكافحة هذه المشكلة البيئية العالمية الانتشــار، علــى نحــو جاد.
    Douze civils et soldats israéliens ont été légèrement blessés lors de manifestations organisées pour exiger la libération des prisonniers palestiniens détenus dans les prisons israéliennes et célébrer le onzième anniversaire du début de l’Intifada. UN وأصيب إثنا عشر من الجنود والمدنيين اﻹسرائيليين بجراح طفيفة أثناء احتجاجات طالب فيها الفلسطينيون باﻹفراج عن السجناء من السجون اﻹسرائيلية، واحتفلوا بالذكرى السنوية الحادية عشرة لبدء اﻹنتفاضة.
    Au cours des quatre dernières années, le Service chrétien mondial, par l'intermédiaire de l'IJHRO, a participé activement à un certain nombre de manifestations organisées par les Nations Unies. UN على مدى اﻷعوام اﻷربعة الماضية، كان لهيئة الخدمات الكنسية العالمية حضور فعال، من خلال المكتب الدولي للعدالة وحقوق اﻹنسان، في عدد من مناسبات اﻷمم المتحدة.
    Son Gouvernement se félicite de l'intention du Comité d'associer des membres de la Knesset et du Conseil législatif palestinien aux manifestations organisées sous son égide. UN وأعرب عن ترحيب حكومة بلده باعتزام اللجنة إشراك أعضاء الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني في مناسبات تنظم تحت رعايتها.
    :: La Chambre a envoyé des représentants à plusieurs manifestations organisées par l'ONU ou d'autres organismes des Nations Unies. UN :: شاركت الغرفـة من خلال عدة ممثلين في عدة مناسبات خططت لها الأمم المتحدة أو وكالاتها.
    Le Groupe de travail a également été informé que les forces de sécurité avaient dispersé violemment des manifestations organisées par des mères de personnes disparues. UN كما أُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن قد استخدمت العنف في تفريق المشاركين في مظاهرات نظمتها أمهات الأشخاص المختفين.
    De plus, lors de manifestations organisées par ces groupes, des participants auraient brandi des armes blanches et chanté des slogans injurieux, suscitant la haine envers les institutions en place. UN وقد نظمت هذه الجماعات مظاهرات لوح المشاركون فيها بأسلحة بيضاء وأطلقوا شعارات شائنة تحرض على المؤسسات القائمة.
    Le Comité attache également une importance particulière à la participation des membres de la Knesset et du Conseil législatif palestinien aux manifestations organisées sous son égide. UN وتولي اللجنة اهتماماً خاصاً لإشراك أعضاء الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني في المناسبات التي تنظم تحت رعايتها.
    Le parent auquel la médaille est remise peut exposer cette médaille lors de manifestations organisées à la mémoire du titulaire ou du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN يجوز للأقرباء الذين تسلم إليهم الميدالية أن يعرضوا هذه الميدالية في المناسبات التي تنظم في ذكرى الفقيد أو حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Cette nécessité a été mise en exergue dans le cadre des manifestations organisées à l'occasion de la Journée internationale de la femme de 2002. UN وقد أبرزت هذه الحاجة الاحتفالات باليوم الدولي للمرأة في عام 2002.
    Il y a donc eu des morts. Ces morts sont d'autant plus tragiques que rien ne justifie ces manifestations organisées le jeudi 25 mars. UN وهناك قتلى بالطبع - وسقوط هؤلاء القتلى أمر مأساوي، لا سيما وأنه لا يوجد أي مبرر لهذه المظاهرات التي نظمت يوم الخميس 25 آذار/مارس.
    Comme il fallait s'y attendre, les manifestations organisées les jours de semaine ont rassemblé des protestataires moins nombreux que celles organisées pendant les week-ends. UN وكما يمكن توقعه، نُظّمت احتجاجات أصغر حجماً في أيام الأسبوع بينما نُظّمت احتجاجات أكبر حجماً في عطلات نهاية الأسبوع.
    On devrait assister à une reprise en 1996-1997, grâce au retentissement des diverses manifestations organisées à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN ومن المتوقع أن يتغير مجرى اﻷحوال خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ نتيجة لزيادة تسليط اﻷضواء عن طريق مختلف اﻷحداث التي تنظم فيما يتصل بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Toutes les manifestations organisées ont suscité l'intérêt des médias mondiaux qui ont publié des articles à ce sujet, notamment des entretiens avec des experts. UN وأولت وسائط الإعلام اهتماما كبيرا للفعاليات على المستوي العالمي، بما في ذلك إجراء مقابلات مع الخبراء.
    2. Participation aux manifestations organisées par le Conseil économique et social et par l'ONU UN 2 - المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمناسبات التي ترعاها الأمم المتحدة
    Dans le cadre du suivi des résultats de la Conférence, le secrétariat a encouragé un certain nombre d'activités, parmi lesquelles les manifestations organisées à l'occasion de la Journée internationale de la diversité biologique, le 22 mai 2013, ont revêtu une importance particulière. UN وكان من بين أهم هذه الأنشطة المناسبات التي نظمت لإحياء ذكرى اليوم الدولي للتنوع البيولوجي في 22 أيار/مايو 2013.
    98. Le 24 mars, des centaines de Palestiniens se sont heurtés à des soldats des FDI au tombeau de Rachel à Bethléem lors de manifestations organisées contre la construction de la colonie d'Har Homa à Jérusalem-Est. UN ٩٨ - وفي ٢٤ آذار/مارس، اصطدم مئات الفلسطينيين مع جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في قبة راحيل في بيت لحم أثناء المظاهرات التي جرت ضد تشييد مستوطنة حار حوما في القدس الشرقية.
    Au cours de la période considérée, la ville de Mitrovica a été le témoin de plusieurs manifestations organisées par des Serbes du Kosovo. UN 6 - كانت مدينة ميتروفيتسا مسرحا لعدة تظاهرات قام بها صرب كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nombre de manifestations organisées pour obtenir l'appui des parlementaires au Programme d'action de la CIPD UN عدد المناسبات التي جرت فيها أنشطة للدعوة مع برلمانيين بغرض حشد الدعم لجدول أعمال المؤتمر
    Le 25 novembre, l'Organisation a apporté son appui à des manifestations organisées à travers l'Afghanistan pour marquer la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et le début de la campagne annuelle des 16 journées de mobilisation mondiale contre la violence sexiste. UN وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت المنظمة دعمها لعدد من المناسبات التي نُظمت في مختلف أنحاء أفغانستان احتفالا باليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة، وبدء الحملة السنوية التي تمتد على مدى 16 يوما من الأنشطة العالمية لإنهاء العنف الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more