"marché international" - Translation from French to Arabic

    • الأسواق الدولية
        
    • السوق الدولية
        
    • الأسواق العالمية
        
    • سوق دولية
        
    • السوق العالمية
        
    • السوق الدولي
        
    • المنافسة دوليا
        
    • التنافسية الدولية
        
    • أسواق السلاح الدولية
        
    • سوق دولي
        
    • التجارة على الصعيد الدولي
        
    Pour éviter ces frais, le BSCI recommandait que le fioul soit acheté sur le marché international. UN وتجنباً لهذه التكاليف، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشراء الوقود من الأسواق الدولية.
    Il faut pour cela non seulement un renforcement global des capacités d'offre, mais aussi des preuves de conformité avec le marché international. UN ويقتضي ذلك ليس فقط توافر قدرات توريد أقوى عموما بل أيضا إثبات الامتثال لمعايير الأسواق الدولية.
    Il faut pour cela non seulement un renforcement global des capacités d'offre, mais aussi des preuves de conformité avec le marché international. UN ويقتضي ذلك ليس فقط توافر قدرات توريد أقوى عموما بل أيضا إثبات الامتثال لمعايير الأسواق الدولية.
    Pour les pays en transition et les pays en développement de façon générale, le marché international peut être essentiel. UN وبالنسبة للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بصفة عامة، قد تكون السوق الدولية ضرورية.
    En fait, plus de 95 % du marché international de l'ingénierie de construction est entre les mains de firmes de pays développés. UN وفي الواقع، فإن ما يزيد على 95 في المائة من السوق الدولية للتصميم الهندسي تسيطر عليه شركات البلدان المتقدمة.
    Le Honduras gère un stock stratégique de céréales en cas de chute des cours sur le marché international. UN وتحتفظ هندوراس باحتياطي استراتيجي من الحبوب فيما لو هبطت الأسعار في الأسواق العالمية.
    Toutefois, compte tenu des caractéristiques du marché international des produits de base, il n'existe pas de réponses simples à ces questions. UN بيد أنه ليست هناك إجابات بسيطة على هذه المسائل، نظراً لسمات الأسواق الدولية للسلع الأساسية.
    Aussi, des efforts s'imposent-ils du côté de l'offre; mais il faut par ailleurs montrer que les entreprises respectent la conformité avec le marché international. UN ويقتضي ذلك ليس فقط توافر قدرات إمداد أقوى عموما بل أيضا إثبات المطابقة لمعايير الأسواق الدولية.
    Les opérations bancaires internationales ont connu une croissance phénoménale et le marché international des actifs financiers a connu une expansion similaire. UN وكان توسع الأعمال المصرفية الدولية هائلاً وشهدت الأسواق الدولية للأصول المالية نموا مماثلا.
    De fait, la précarité de notre économie apparaît immédiatement chaque fois que le prix du thon chute sur le marché international. UN وفي الواقع أن الطابع الخطير لاقتصادنا من طابع غير مستقر يتجلى بوضوح كلما انخفض سعر التونة في الأسواق الدولية.
    L'évolution du marché international du pétrole est particulièrement incertaine. UN ومن أوجه عدم التيقن الرئيسية احتمال تطور الأسواق الدولية للنفط.
    En conséquence, des quantités croissantes de diamants sont vendues illégalement sur le marché international, en violation flagrante du régime des sanctions instauré par le Conseil de sécurité. UN وترتب على ذلك زيادة كميات الماس التي يجري الاتجار بها بصورة غير قانونية في الأسواق الدولية في انتهاك مباشر لجزاءات مجلس الأمن.
    Par ses activités de coopération technique, le Centre cherche avant tout à doter les entreprises des pays en développement et des pays en transition des moyens de devenir concurrentiels sur le marché international. UN ويركز المركز أنشطة تعاونه التقني على تزويد قطاع الأعمال في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بفترة انتقال بالقدرة على المنافسة في الأسواق الدولية وتعزيز هذه القدرة.
    En outre, le choix de machines ne cesse de s'élargir sur le marché international. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفر الآلات المختلفة في السوق الدولية ما برح يتسع.
    Il vendra le produit lui même sur le marché international. Open Subtitles ‎أخي سيبيع البضاعة بنفسه.. ‏ ‎في السوق الدولية.
    L'ONUDI est actuellement en train de promouvoir sur le marché international la vente de pyrèthre produit en Afrique où, selon les estimations, l'exploitation de cette plante fait vivre quelque 10 000 personnes. UN وتروج اليونيدو حاليا مبيعات البايريثروم في السوق الدولية في افريقيا، حيث يقدر أن تكسب نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة رزقها من إنتاجه.
    Toutefois, les travailleurs migrants ne sont pas simplement un bien qui sert d'échange sur le marché international. UN إلا أن العمال المهاجرين ليسوا مجرد سلعة يصح الاتجار بها في السوق الدولية.
    — Insuffisance possible des moyens techniques permettant de faire face à la concurrence sur le marché international. UN احتمال الافتقـار الـى القدرات التقنية اللازمة للمنافسة فــي السوق الدولية.
    La deuxième cause est liée à la nécessité pour les pays en développement de fournir une preuve, internationalement reconnue, de la conformité de leurs produits aux exigences du marché international. UN ويتعلق السبب الثاني بحاجة البلدان النامية إلى تقديم إثبات معترف به دوليا بمطابقة منتجاتها لمتطلبات الأسواق العالمية.
    Développement d'un marché international légal des produits de la coca UN المحاولات الرامية الى إيجاد سوق دولية مشروعة لمنتجات الكوكا
    Par sa pureté, l'antimoine kirghize est devenu la norme de qualité sur le marché international. UN وكان قصدير قيرغيزستان من أنقى الأنواع في السوق العالمية.
    Cette crise a montré que l’un des marchés les plus concurrentiels du monde, c’est-à-dire le marché international des actifs financiers, pouvait être victime de graves dysfonctionnements. UN وقد أظهرت اﻷزمة أن واحدا من أشد اﻷسواق تنافسا في العالم وهو السوق الدولي لﻷصول المالية، يمكن أن يفشل فشلا ذريعا.
    61. L'écart de compétitivité qui ne cesse de se creuser entre les exportations des pays en développement et le marché international rend plus nécessaires encore l'adoption de mesures directes relatives aux conditions structurelles de production et d'investissement et un renforcement de l'appui international. UN 61- واتساع الثغرات بين أداء البلدان النامية التصديري والقدرة على المنافسة دوليا يتطلب زيادة التركيز على إجراءات مباشرة في مجال السياسة العامة في صدد الشروط الهيكلية للإنتاج والاستثمار وتعزيز الدعم الدولي.
    ● Prendre des mesures spécifiques en vue de promouvoir de nouvelles formes de production, la standardisation et la distribution des produits pour pouvoir affronter la concurrence sur le marché international. UN :: اتخاذ تدابير محدَّدة لتعزيز أشكال جديدة للإنتاج وتوحيد المقاييس وتوزيع المنتجات في ضوء البيئة التنافسية الدولية
    Les factions somaliennes ont également acheté des armes sur le marché international. UN وتشتري أيضا الفصائل الصومالية الأسلحة من أسواق السلاح الدولية.
    Les peuples n'assumeraient pas les risques dont s'assortit un marché international ouvert, à moins d'être persuadés que le système leur profitera et conduira à une élévation de leur niveau de vie. UN فالناس لن يتحملوا المخاطر التي ينطوي عليها وجود سوق دولي حر ما لم يكونوا على ثقة من أن مثل هذا النظام سيعود عليهم بالنفع وسيرفع من مستويات معيشتهم.
    Le Centre était désormais mieux équipé pour aider les pays en développement à apporter un soutien accru aux entreprises, notamment aux petites et moyennes entreprises, désireuses d'aborder le marché international. UN وأصبح المركز الآن أفضل تجهيزاً لمساعدة البلدان النامية على تعزيز دعمها للشركات - وخصوصاً المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم -، التي ترغب في التجارة على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more