La plupart des personnes arrivant par mer sont des passagers de croisière ou viennent du port marocain de Tanger. | UN | ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي. |
La plupart des personnes arrivant par mer sont des passagers de croisière ou viennent du port marocain de Tanger. | UN | ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي. |
Cet atelier a été organisé par le Centre national marocain de documentation, d'information et de formation sur les droits de l'homme, avec l'aide du Haut Commissariat. | UN | وقد نظم هذه الحلقة المركز الوطني المغربي للوثائق والإعلام والتدريب بشأن حقوق الإنسان، بدعم من المفوضية. |
Dans une lettre ouverte aux membres du Conseil de sécurité, elle avait déploré l'obstruction systématique du processus d'organisation du référendum et invité le Conseil à demander au Gouvernement marocain de mettre fin immédiatement à son ingérence dans le fonctionnement de la Mission. | UN | وفي رسالة مفتوحة إلى أعضاء مجلس اﻷمن، شجبت هذه المنظمة ما يحدث من عرقلة منتظمة لعملية الاستفتاء، وحثت المجلس على أن يلفت انتباه الحكومة المغربية إلى أن تدخلها في عمل البعثة لا بد له أن يتوقف فورا. |
L'orateur se félicite de la décision du Gouvernement marocain de reconnaître officiellement la présence du HCR dans la région et de lui accorder libre accès au Sahara occidental. | UN | ورحب بقرار الحكومة المغربية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وتمكينها من الوصول بحرية إلى إقليم الصحراء الغربية. |
29. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement marocain de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 29- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المغرب أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع وجعله مطابقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle voudrait également remercier le Gouvernement marocain de l'avoir invitée ainsi que du dialogue très franc et ouvert qu'elle a pu avoir avec des représentants de la plupart des organismes publics. | UN | وتود أيضاً أن تشكر حكومة المغرب على توجيه الدعوة إليها، وعلى الحوار الذي ساده قدر كبير من الصراحة والتجاوب، الذي أجرته مع معظم القطاعات الحكومية. |
Dans ce cadre là, le Centre marocain de promotion des exportations entreprend et entretient une coopération renforcée et soutenue avec ses partenaires africains. | UN | وفي ذلك السياق، يحافظ المركز المغربي لتشجيع الصادرات على تعاون واسع ومستمر مع شركائه الأفارقة. |
Durant la deuxième semaine d'avril, il a rencontré à Rabat M. Driss Basri, Ministre marocain de l'intérieur et de l'information. | UN | وخلال اﻷسبوع الثاني من نيسان/أبريل، اجتمع في الرباط بالسيد ادريس بصري، وزير الداخلية واﻹعلام المغربي. |
Encourager l'utilisation par le consommateur marocain de sel iodé au moyen d'une stratégie d'information, d'éducation et de communication adaptée aux connaissances et attitudes pratiques des différentes populations cibles. | UN | تشجيع المستهلك المغربي على استخدام الملح المعالج باليود، وذلك عن طريق تنفيذ استراتيجية إعلام وتثقيف واتصال متكيﱢفة مع معرفة مختلف مجموعات السكان المستهدفة ومع مواقفها العملية. |
Le Centre marocain de recherche et d'enseignement démographiques (CERED) avait organisé un séminaire consacré aux incidences des migrations sur le développement des pays d'origine et aux instruments juridiques sur lesquels se fondaient les politiques en matière de migration. | UN | ونظم المركز المغربي للبحوث الديمغرافية والتدريب حلقة دراسية عن أثر الهجرة على تنمية البلدان المرسِلة وعلى الصكوك القانونية لسياسات الهجرة. |
23. Le Comité note avec préoccupation que la loi no 02-03 punit d'amende ou d'emprisonnement toute personne qui quitte le territoire marocain de façon clandestine. | UN | 23- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 2-3 يعاقب بالغرامة أو بالسجن كل من يغادر التراب المغربي بطرق سرية. |
1.2.2 L'application en droit marocain de la Convention international pour la répression du financement du terrorisme, en particulier des articles 5, 8 et 18. | UN | 1-2-2- تطبيق الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، ولا سيما المواد 5 و 8 و 18 في القانون المغربي. |
Le 6 octobre 2005, six autres hommes ont été abattus du côté marocain de la frontière. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، لقي ستة رجال آخرين مصرعهم عندما أُطلقت عليهم النيران على الجانب المغربي من الحدود. |
Le 6 octobre 2005, six autres hommes ont été abattus du côté marocain de la frontière. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قُتل ستة رجال آخرون رمياً بالرصاص في الجانب المغربي من الحدود. |
En conséquence, à la suite d’une réunion avec le Ministre marocain de l’intérieur tenue à Rabat le 18 janvier 1999, le Représentant spécial et le Président de la Commission d’identification avaient commencé, le 21 janvier 1999, une série de consultations quotidiennes avec une délégation marocaine pour examiner les projets de protocoles sur l’identification des électeurs et les procédures de recours. | UN | ٢٣ - بناء على ذلك، وبعد اجتماع مع وزير الداخلية المغربي عُقد في الرباط في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، بدأ الممثل الخاص لﻷمين العام ورئيس لجنة تحديد الهوية، في ٢١ كانون الثاني/يناير، مجموعة من المشاورات اليومية مع وفد مغربي، لمناقشة مشاريع البروتوكولات الخاصة بتحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون. |
Le 7 mars, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix avait poursuivi ces discussions avec le Ministre marocain de l’intérieur et de la coopération lors d’une réunion tenue à Paris. | UN | وفي ٧ آذار/ مارس، واصل وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، تلك المناقشات مع ادريس البصري وزير الداخلية المغربي في اجتماع عُقد في باريس. |
30. Les entraves aux projets dans le domaine de la télédétection, comme l'a fait remarquer le représentant du Centre royal marocain de télédétection spatiale sont les limites budgétaires, une méconnaissance de la part des décideurs des avantages de ces techniques et le coût dissuasif de l'acquisition des données. | UN | 30- أما القيود التي تعاني منها مشاريع الاستشعار عن بعد فتتمثل، مثلما أشار الى ذلك ممثل المركز الملكي المغربي للاستشعار عن بعد، في الميزانيات المخفضة وانعدام الوعي لدى متخذي القرارات بالفوائد المتأتية عن تقنيات الاستشعار عن بعد والتكاليف الباهظة لاحتياز البيانات. |
Le représentant de la Namibie a félicité le Front POLISARIO et le Gouvernement marocain de la souplesse et de l'esprit de coopération dont ils avaient fait preuve, ce qui devrait ouvrir la voie à un règlement pacifique du conflit. | UN | وأشاد ممثل ناميبيا بجبهة البوليساريو والحكومة المغربية لما أبدياه من مرونة وتعاون الأمر الذي من شأنه بالتالي أن يمهد السبيل نحو التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
14. Mme KARP félicite le Gouvernement marocain de la composition de sa délégation, en particulier de la représentation de haut niveau du Ministère de la justice. | UN | ٤١- السيدة كارب قالت إنها تهنئ الحكومة المغربية على ترتيب وفدها، لا سيما على التمثيل الرفيع المستوى لوزارة العدل. |
Sa présentation illustre la volonté qu'a le Gouvernement marocain de poursuivre le dialogue fructueux engagé avec le Comité et témoigne de son intérêt pour les activités de cet organe. | UN | ويدل تقديم هذا التقرير على عزم الحكومة المغربية على مواصلة الحوار المثمر مع اللجنة ويشهد على اهتمامها بأنشطة هذه الهيئة. |
80. Le Comité a demandé au Gouvernement marocain de traiter des problèmes soulevés dans les présentes observations dans son prochain rapport, d'y préciser comment avaient été appliquées les recommandations générales du Comité et de suivre de près les directives du Comité pour la présentation des rapports, s'agissant notamment du suivi du Programme d'action de Beijing. | UN | ٨٠ - وطلبت اللجنة الى حكومة المغرب أن تعالج في تقريرها التالي أوجه القلق التي تضمنها هذا التقرير، وأن تدرج معلومات عن تنفيذ التوصيات العامة للجنة، وأن تتبع بدقة مبادئ اللجنة التوجيهية المتعلقة بالتقارير، بما في ذلك ما يتعلق منها بمتابعة منهاج عمل بيجين. |
9. Dans sa résolution 1215 (1998), le Conseil de sécurité a instamment prié le Gouvernement marocain de conclure un accord sur le statut des forces avec l'Organisation des Nations Unies, en faisant une condition indispensable du déploiement total et à temps des unités militaires constituées de la MINURSO. | UN | ٩ - وفي القرار ١٢١٥ )١٩٩٨(، حث مجلس اﻷمن حكومة المغرب على أن توقع على اتفاق لمركز القوات مع اﻷمم المتحدة كشرط لا غنى عنه لنشر الوحدات العسكرية التي تشكلها البعثة نشرا كاملا وفي حينه. |