"massacres" - Translation from French to Arabic

    • المذابح
        
    • القتل
        
    • المجازر
        
    • مذابح
        
    • مجازر
        
    • مذبحة
        
    • التقتيل
        
    • عمليات قتل
        
    • المذبحة
        
    • مجزرة
        
    • تقتيل
        
    • للمجازر
        
    • للقتل
        
    • أعمال قتل
        
    • بالمذابح
        
    Ces massacres sont attestés par le récit des témoins oculaires et par celui d'autres personnes qui par la suite ont vu les cadavres, restés sans sépulture. UN وقد تلقينا روايات عن هذه المذابح من شهود عيان، ومن شهود رأوا الجثث في وقت لاحق، حيث كانت قد تركت دون دفنها.
    Il donne des indications assez précises sur le développement de la planification des massacres dans les régions à forte concentration de Tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    Il déplore vivement les massacres et atrocités commis contre des civils innocents par les forces des factions en guerre. UN ويشجب المجلس بقوة أعمال القتل الوحشية والفظائع التي ارتكبتها قوات الفصائل المتحاربة ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Cet attentat a déclenché les massacres où ont péri des centaines de milliers de Rwandais. UN وقد سبب ذلك الحادث المجازر التي قتل فيها مئات اﻵلاف من الروانديين.
    Principes régissant les enquêtes de l'ONU sur les allégations relatives à des massacres UN المبادئ التوجيهية التي تتبعها اﻷمم المتحدة فــي التحقيق في الادعاءات بوقوع مذابح
    Depuis, de nombreux autres massacres ont été commis dans notre pays. UN ومنذ ذلك اليوم، ارتكبت مجازر عديدة أخرى في بلدنا.
    Il donne des indications assez précises sur le développement de la planification des massacres dans les régions à forte concentration de Tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    On ne dispose malheureusement pas de chiffre relatif au nombre d'enfants victimes des massacres. UN غير أنه لا تتوافر لدينا لﻷسف أرقام نسبية عن عدد اﻷطفال ضحايا المذابح.
    Les Khmers rouges ont commis un grand nombre d'atrocités même après 1979 : massacres, exécutions de civils et d'étrangers, tortures. UN والخمير الحمر هم المسؤولون عن انتشار اﻷعمال البشعة التي شملت المذابح وإعدام المدنيين واﻷجانب والتعذيب حتى بعد عام ١٩٧٩.
    Les extraits de presse ci-après attestent les massacres perpétrés de sang-froid par les Chypriotes grecs : UN وتشهد المقتطفات التالية من الصحافة العالمية على المذابح الوحشية التي اقترفها القبارصة اليونانيون:
    Il était cette fois malaisé que le pouvoir zaïrois semble poursuivre ces massacres aux côtés de ces derniers, contre sa propre population. UN وكان من المحرج هذه المرة أن تظهر السلطة الزائيرية وهي تمارس هذه المذابح إلى جانب أولئك ضد سكانها.
    Il déplore vivement les massacres et atrocités commis contre des civils innocents par les forces des factions en guerre. UN ويشجب المجلس بقوة أعمال القتل الوحشية والفظائع التي ارتكبتها قوات الفصائل المتحاربة ضد المدنيين اﻷبرياء.
    On trouvera ci-après quelques indications qui illustrent en partie les massacres et des atrocités commises par les impérialistes japonais. UN وإليكم بعض المواد التي تبين جزءا من أعمال القتل واﻷعمال الوحشية التي ارتكبها الاستعماريون اليابانيون.
    Cette politique était mise en oeuvre par le biais de massacres, viols et pillages dirigés contre la population géorgienne. UN وقد تجلت هذه السياسة في عمليات القتل الجماعي والاغتصاب والنهب الذي تعرض له السكان الجورجيون.
    Nul ne pouvait croire aux paroles d'Israël concernant la paix lorsque ses forces d'occupation se livraient tous les jours à des massacres. UN ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية.
    Les massacres décrits plus haut ont provoqué d'autres déplacements. UN أما حالات التشريد الأخرى فكانت تحدث في أعقاب المجازر.
    On ne signale pas de massacres dans la zone de Kiremba. UN ولم يفد بشيء عن وقوع مذابح في منطقة كيريمبا.
    Elle a même pris des proportions inquiétantes, consistant en des fouilles suivies de rafles, d'enlèvements, d'exécutions sommaires, voire de massacres. UN بل إنه اتخذ أبعاداً تثير القلق تتمثل في اجراء تفتيشات تليها اعتقالات وعمليات اختطاف وإعدام بلا محاكمة وأحياناً مذابح.
    Les jeunes garçons musulmans ont été particulièrement ciblés par les massacres de Srebrenica en 1995. UN وفي مجازر سريبرينيتشا في عام 1995، كان الفتيان المسلمون أشد عرضة للقتل.
    C'est cela qui est la cause des 100 massacres et plus commis ces dernières années contre des Africains. UN هذا هو مصدر أكثر من ١٠٠ مذبحة ارتكبت ضـــد اﻷفارقة في السنوات اﻷخيرة.
    Le fait que les événements en cours au Rwanda constituaient un génocide imposait une obligation internationale essentielle d'intervenir pour mettre fin aux massacres. UN إن الواقع المتمثل في أن ما كان يجري في رواندا هو إبادة جماعية طرح التزاما دوليا رئيسيا بالتصرف لوقف التقتيل.
    des organisations L'action de prévention limite les activités qui aggravent le risque d'une réédition des massacres systématiques. UN إن إجراء المنع يقيد أنشطة المنظمة التي تؤدي إلى زيادة خطر إعادة ارتكاب عمليات قتل جماعي عشوائية.
    Les corps des victimes des massacres ont été emportés dans des camions de l’armée. UN ويُزعم أن جثث ضحايا المذبحة نقلت من هناك في شاحنات تابعة للجيش.
    Le temps a passé mais Sharon, le héros du massacre de Djénine, ressemble beaucoup au Sharon des massacres de Sabra et Shatila. UN وما أشبه اليوم بالأمس. فشارون، بطل مجزرة جنين، هو نفس شارون بطل مجزرة صبرا وشاتيلا في لبنان.
    Des barrages ont été installés sur les routes et les massacres de Tutsis et d'hommes politiques de l'opposition et de tendances modérées ont commencé. UN فقد نصبت المتارس في الطرقات، وبدأ تقتيل أفراد قبيلة التوتسي والمعارضة والسياسيين المعتدلين.
    Ils ont exigé que le MLC fasse en sorte que ces massacres et violations des droits de l'homme cessent immédiatement et que des comptes soient demandés à leurs auteurs. UN وطالبوا الحركة بوضع حد فوري للمجازر وانتهاكات حقوق الإنسان هذه ومحاسبة مرتكبيها.
    Les réfugiés ont fait état de massacres, d'enlèvements et d'incendies de villages. UN وأفاد اللاجئون بوقوع أعمال قتل واختطاف وإحراق للقرى.
    Quant aux massacres évoqués au même paragraphe, le Burundi ne peut tolérer la répression quelle qu'elle soit et pour quelque motif que ce soit. UN أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more