Il a ensuite restructuré et réaménagé plusieurs activités et projets liés aux services consultatifs en matière d'investissement. | UN | ونتيجة لذلك، أعادت الأمانة تنظيم مختلف الأنشطة والمشاريع المتصلة بالخدمات الاستشارية في مجال الاستثمار وبَسَّطتها. |
Dans ce contexte, les experts ont invité les pays à passer en revue et rationaliser leurs obligations actuelles en matière d'investissement. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الخبراء البلدان إلى تقييم وترشيد ما يقع على عاتقها من التزامات في مجال الاستثمار. |
Les gouvernements, comme les entreprises, ont besoin de trouver de meilleures solutions pour traiter ces aspects des relations internationales en matière d'investissement. | UN | وتحتاج الحكومات والشركات على حد سواء إلى إيجاد حلول أفضل للتعامل مع هذا الجانب من العلاقات الدولية في مجال الاستثمار. |
En outre, les modes alternatifs de règlement des différends ne conviennent pas nécessairement à tous les types de litiges en matière d'investissement. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا تكون النهُج البديلة مناسبة لجميع أنواع المنازعات الاستثمارية. |
Tout d'abord, il fournit des possibilités de nouvelle expansion économique, de nouveaux marchés et de nouvelles perspectives en matière d'investissement. | UN | أولا، يتيح فرصا لتوسع اقتصادي جديد، وأسواق جديدة وإمكانيات جديدة للاستثمار. |
Cela a permis de donner une image globale de la position de la CNUCED en matière d'investissement et de développement. | UN | وقد أسهم ذلك في تقديم عرض شامل لموقف الأونكتاد بشأن الاستثمار والتنمية. |
Cependant, le risque de protectionnisme en matière d'investissement en réponse à la crise a fait naître des inquiétudes. | UN | غير أن هناك شواغل تتعلق بخطر الحمائية في مجال الاستثمار كاستجابة للأزمة. |
La CNUCED devrait continuer à analyser les questions relatives à la transparence et à la responsabilité en matière d'investissement dans les ressources naturelles. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تحليله للمسائل المتصلة بالشفافية والمساءلة في مجال الاستثمار في الموارد الطبيعية. |
ii) Évaluation positive, par les gouvernements bénéficiaires, de l'utilité et de la pertinence des conseils de politique générale donnés et de l'assistance technique fournie en matière d'investissement. | UN | ' 2` تقييم الحكومات المستفيدة لمدى أهمية وفائدة ما تتلقاه من مشورة سياسية ومساعدة تقنية في مجال الاستثمار |
Elle livre du combustible neuf pour des réacteurs et fournit des services en matière d'investissement. | UN | وهي تقدم وقودا جديدا من أجل المفاعلات وتقدم الخدمات في مجال الاستثمار. |
Les activités de coopération technique en matière d'investissement sont en grande partie réalisées en collaboration avec le secrétariat de l'OMC. | UN | ويتم الاضطلاع بالمجموعة الأخيرة من الأنشطة في مجال الاستثمار على نحو واسع بالاشتراك مع أمانة منظمة التجارة العالمية. |
Il a souligné l'importance d'une étroite coopération avec l'OMC dans l'exécution du mandat donné à Doha en matière d'investissement. | UN | وأكد الممثل أهمية التعاون الوثيق مع منظمة التجارة العالمية لدى تنفيذ ولاية الدوحة في مجال الاستثمار. |
Elle livre du combustible neuf pour des réacteurs et fournit des services en matière d'investissement. | UN | وهي تقدم وقودا جديدا من أجل المفاعلات وتقدم الخدمات في مجال الاستثمار. |
Nombre d'entreprises internationales utilisant les informations rassemblées en matière d'investissement et recours accru aux services d'organismes de promotion des investissements. | UN | ● عدد الشركات الدولية التي تستعمل المعلومات الاستثمارية المولّدة والزيادة في الاستفادة بخدمات وكالات ترويج الاستثمار. |
Une fois accordées, elles étaient volontiers acceptées mais n'exerçaient en fin de compte pas une influence déterminante sur les décisions en matière d'investissement. | UN | وحيثما يُمنح هذا الدعم يلقى قبولاً طيباً، لكنه ليس عاملاً حاسماً في نهاية اﻷمر بالنسبة للقرارات الاستثمارية. |
Un organisme approprié n'a pas encore été mis en place pour rationaliser l'amélioration de ce secteur ou définir des priorités en matière d'investissement. | UN | إذ لم تنشأ هيئة متخصصة تتكفل باتباع نهج مطرد لتحسين هذا القطاع أو لوضع أولويات للاحتياجات الاستثمارية. |
Malheureusement, plusieurs sentences arbitrales rendues en matière d'investissement en ont jugé différemment. | UN | ومما يؤسف له أن هناك عددا من القرارات التحكيمية للاستثمار جاءت بشكل مختلف. |
Conseils stratégiques et politiques en matière d'investissement étranger direct | UN | إسداء مشورة استراتيجية وسياساتية بشأن الاستثمار المباشر الأجنبي |
De même, en matière d'investissement pour le développement durable, l'Uruguay est un pays responsable, transparent et fiable. | UN | كما أن أوروغواي تتسم بالمسؤولية والشفافية والموثوقية فيما يتعلق بالاستثمار من أجل التنمية المستدامة. |
∙ Nécessitent une gestion efficace et rigoureuse et des capacités en matière d'investissement | UN | تحتاج إلى إدارة ناجحة وصارمة وقدرة استثمارية |
Ces conséquences, de même que les politiques à suivre en matière d'investissement et de financement, doivent, comme toujours, être abordées par les pays en développement dans le contexte d'une vaste stratégie de promotion du développement. | UN | وينبغي لفرادى البلدان النامية أن تعالج هذه اﻵثار، فضلا عن السياسات المحددة في مجالي الاستثمار والتمويل، وذلك كما هو الحال دائما في إطار استراتيجية عامة لتعزيز التنمية. |
Les droits de l'homme, objectif premier de la politique commerciale, financière et en matière d'investissement | UN | حقوق اﻹنسان بوصفها الهدف اﻷساسي للسياسة التجارية والاستثمارية والمالية |
Mieux faire comprendre les questions et les choix de politique générale en matière d'investissement international, d'internationalisation des entreprises et de transfert de technologie; | UN | :: تحسين فهم القضايا والاختيارات المتعلقة بالسياسة العامة في مجالات الاستثمار الدولي وتدويل المشاريع ونقل التكنولوجيا؛ |
Dans la Déclaration ministérielle de Doha, elle était considérée comme une organisation ayant un rôle particulier à jouer en matière d'investissement et de concurrence. | UN | وإن إعلان الدوحة الوزاري قد أشار بشكل خاص إلى الأونكتاد بوصفه منظمة تضطلع بدور خاص في ميدان الاستثمار والمنافسة. |
En matière d'investissement, un climat sain et stable permettrait de réduire les primes de risque très élevées qu'il faut offrir pour attirer les investisseurs étrangers. | UN | ومن شأن وجود مناخ استثماري سليم ومنظور أن يقلل من مخاطر المغريات اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Étude des tendances à la spécialisation et des comportements novateurs en matière d'investissement et d'exportation des grandes entreprises d'Argentine | UN | دراسة عن اتجاهات التخصص والسلوك الابتكاري والاستثماري والتصديري للشركات الكبرى في الأرجنتين |
Étude du comportement des entreprises nationales et étrangères en matière d'investissement au Brésil | UN | دراسة مقارنة عن السلوك الاستثماري للشركات المحلية والأجنبية في البرازيل |
Il faudrait étudier les moyens d’adopter un accord multilatéral en matière d’investissement qui définisse des normes justes et bénéfiques pour tous les pays, en respectant les caractéristiques et les intérêts nationaux. | UN | وينبغي دراسة سبل اعتماد اتفاق متعدد اﻷطراف في مجال الاستثمارات يحدد معايير عادلة تفيد منها جميع البلدان مع احترام الخصائص والمصالح الوطنية. |
Les pays en développement étaient aussi vivement encouragés à revoir leur politique en matière d'investissement étranger direct, surtout dans les services bancaires, afin de mieux protéger les institutions financières nationales des chocs extérieurs. | UN | كما حُثت البلدان النامية على إعادة النظر في سياساتها الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر، خصوصاً في سياق الخدمات المصرفية، من أجل تحسين عزل المؤسسات المالية المحلية عن الصدمات الخارجية. |