"matière de prise de" - Translation from French to Arabic

    • عملية صنع
        
    • يتعلق باتخاذ
        
    • يتعلق بصنع
        
    • يتعلق بعملية صنع
        
    • مجال صنع
        
    • عمليات اتخاذ
        
    Renforcement des capacités en matière de prise de décisions en vue d'un développement durable UN بناء القدرات في عملية صنع القرارات من أجل التنمية المستدامة
    Renforcement des capacités en matière de prise de décisions en vue d'un développement durable, Département des affaires économiques et sociales UN بناء القدرات في عملية صنع القرارات من أجل التنمية المستدامة
    Le Coordonnateur des secours d'urgence devrait être investi de plus d'autorité, ses attributions en matière de prise de décisions adoptées et du personnel compétent devrait être fourni pour assurer les fonction de coordination sur le terrain. UN وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني.
    Aux Tokélaou, le rôle de chaque sexe en matière de prise de décisions est défini par les valeurs traditionnelles et les pratiques culturelles. UN تحدد القيم التقليدية والممارسات الثقافية دور كل جنس في توكيلاو فيما يتعلق بصنع القرار.
    :: La conduite d'une enquête menée auprès d'un groupe représentatif de citoyens concernant la situation actuelle des femmes en matière de prise de décisions économiques; UN :: إجراء دراسة استقصائية على مجموعة ممثلة من المواطنين فيما يتصل بالحالة الراهنة للمرأة فيما يتعلق بعملية صنع القرار الاقتصادي؛
    Il y aura ainsi, d'une part un exposé sur les expériences en matière de prise de décision sur les descriptifs des risques qui sera présenté avant de procéder à l'examen des descriptifs des risques et, d'autre part un exposé sur la débromation réductive des bromo-aromatiques, présenté avant l'examen des projets d'évaluation de la gestion des risques. UN وعلى ذلك سوف تكون هناك عروض بشأن الخبرات في مجال صنع القرارات بالنسبة لبيانات المخاطر وذلك قبل بحث مشاريع بيانات المخاطر، وبشأن عملية إزالة البروم الاختزالية للعطريات البرومية وذلك قبل بحث مشروعات تقييمات إدارة المخاطر.
    Au titre de la réalisation escomptée A, le PNUE mettra l'accent sur l'appui à fournir aux gouvernements pour que la cohérence puisse prévaloir en matière de prise de décision au niveau international. UN بموجب الإنجاز المتوقع ألف، سيؤكد اليونيب دعم الحكومات في تطوير تماسك عمليات اتخاذ القرار الدولي.
    Renforcement des capacités en matière de prise de décisions en vue d'un développement durable, Département des affaires économiques et sociales UN بناء القدرات في عملية صنع القرارات من أجل التنمية المستدامة
    Il conviendrait aussi que dans les territoires palestiniens occupés les ONG se voient accordées plus de poids en matière de prise de décisions. UN وفي داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة يجب إعطاء مزيد من الفرص أمام المنظمات غير الحكومية كي تؤثر على عملية صنع القرار.
    En outre, il ne faudrait pas limiter la marge de manoeuvre du gouvernement en matière de prise de décisions, et ce quel que soit le montant de l'aide publique au développement. UN وينبغي أيضا عدم تقييد عملية صنع القرارات الحكومية، بصرف النظر عما إذا كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة صغيرة أم كبيرة.
    En outre, il ne faudrait pas limiter la marge de manoeuvre du gouvernement en matière de prise de décisions, et ce quel que soit le montant de l'aide publique au développement. UN وينبغي أيضا عدم تقييد عملية صنع القرارات الحكومية، بصرف النظر عما إذا كانت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة صغيرة أم كبيرة.
    A. Présentation de l'expérience acquise en matière de prise de décisions pour les descriptifs des risques UN ألف - عرض بشأن الخبرات في عملية صنع القرارات المتعلقة ببيانات المخاطر
    Le dénuement et le déséquilibre en matière de pouvoir existant obligatoirement entre le personnel pénitentiaire et le prisonnier peuvent donner lieu à des pressions indues en matière de prise de décisions. UN ويمكن أن تؤدي ظروف الحرمان واختلال توازن القوى الكامن بين موظفي السجون والسجناء إلى تأثيرات غير مشروعة في عملية صنع القرار.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence devrait être investi de plus d'autorité, ses attributions en matière de prise de décisions adoptées et du personnel compétent devrait être fourni pour assurer les fonction de coordination sur le terrain. UN وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني.
    Ce type de débat de fond permettrait au Président du Groupe de travail de communiquer des informations utiles au Conseil, dont la compétence en matière de prise de décisions demeurerait entière. UN وهذا النوع من الحوار الموضوعي يتيح لرئيس الفريق العامل رفع تقارير مفيدة إلى المجلس الذي لن يتأثر اختصاصه فيما يتعلق باتخاذ القرارات.
    La politique de l'Australie en matière de prise de décisions au nom d'autrui et d'obligation de traitement est exposée plus en détail plus loin, dans les sections consacrées aux articles 12 et 14. UN ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن سياسة أستراليا فيما يتعلق باتخاذ قرارات بديلة وبالعلاج القسري تحت المادتين 12 و14 أدناه.
    Il sera plus juste pour les fonctionnaires et le système de contrepoids prévu permettra de mieux asseoir le principe de responsabilité en matière de prise de décisions. UN وسيكون أكثر إنصافا للموظفين، وستساهم الضوابط والموازين في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بصنع القرار.
    Les femmes ne peuvent accéder ni participer à l'élaboration ou à l'application des politiques de développement socio-économique, ni assumer des responsabilités en matière de prise de décisions. UN كما أن إمكانية وصول المرأة إلى عملية وضع وتنفيذ السياسات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية والاضطلاع بمسؤوليات فيما يتعلق بصنع القرارات أمر مستبعد.
    :: La rédaction d'un rapport sur la situation des femmes en matière de prise de décision économique en Pologne, l'accent étant mis en particulier sur l'étude de faisabilité relative à l'application des politiques de promotion de l'égalité des sexes aux organes directeurs des entreprises; UN :: إعداد تقرير عن حالة المرأة فيما يتعلق بعملية صنع القرار الاقتصادي في بولندا، مع التركيز بوجه خاص على دراسة جدوى بشأن تطبيق سياسات التوازن بين الجنسين على مجالس إدارات الشركات؛
    Rendre cet organe plus représentatif et mieux équilibré et faire que ses travaux soient plus efficaces et plus transparents, en particulier en matière de prise de décisions, est une condition préalable pour parvenir à adapter l'ensemble de l'ONU aux réalités redoutables du monde d'aujourd'hui. UN وجعل تلك الهيئة أكثر تمثيلا وتوازنا وجعل عملها أكثر فعالية وشفافية، وبخاصة فيما يتعلق بعملية صنع القرار، شرط مسبق للنجاح في التكييف الشامل للأمم المتحدة للحقائق في عالمنا اليوم المنطوية على تحديات.
    64. Les gouvernements devraient établir et promouvoir des modalités sûres, ouvertes et novatrices pour assurer une participation libre, active et significative au développement et favoriser l'autonomisation en matière de prise de décisions relatives au développement. UN 64- ينبغي أن تنشئ الحكومات وتدعم سبل وأشكال آمنة وشاملة وابتكارية للمشاركة الحرة والفعالة والهادفة والتمكين في مجال صنع القرار فيما يتعلق بالتنمية.
    Le rapport de 2008 du service de santé du Ghana indique qu'en matière de prise de décisions, les femmes en milieu urbain ont plus de chances que les femmes en milieu rural de participer aux décisions qui concernent leur santé, les gros achats pour le foyer, l'achat des produits courants pour la famille et les visites qu'elles rendent à leur famille ou à leurs proches. UN 155- يحتمل أن تشارك النساء الحضريات أكثر من النساء الريفيات في مجال صنع القرارات في القرارات التي تتصل برعايتهن الصحية وبالمشتريات الأسرية الرئيسية والمشتريات الخاصة بالاحتياجات الأسرية اليومية وزيارات أسرهن أو أقربائهن حسبما يرد بيانه في تقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008 في غانا.
    Si les documents opérationnels communs ne correspondent pas aux exigences des organes directeurs des différents organismes en matière de prise de décisions, il en résultera peut-être de la documentation supplémentaire. UN وإذا كانت الوثائق التنفيذية المشتركة لا تفي بشروط عمليات اتخاذ القرار من جانب مجالس إدارة الوكالات، فإن ذلك قد يُؤدي إلى توثيق إضافي.
    Pour ce faire, il faudrait que les pays en développement renforcent leurs capacités en matière de prise de décisions et de gestion des affaires publiques, s’intègrent dans le système monétaire, commercial et économique international et participent activement à l’ensemble des prises de décisions dans les instances de coordination et d’élaboration des politiques. UN ولتحقيق تلك الغاية يتعين على البلدان النامية أن تعزز قدرتها من حيث اتخاذ القرارات وإدارة الشؤون العامة وإدماج أنفسها في النظام النقدي والتجاري والاقتصادي الدولي وأن تشارك بفعالية في جميع عمليات اتخاذ القرارات في محافل تنسيق السياسات والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more