"matière de santé maternelle" - Translation from French to Arabic

    • مجال صحة الأم
        
    • مجال صحة الأمهات
        
    • مجال صحة الأمومة
        
    • مجال الصحة النفاسية
        
    • بشأن صحة الأم
        
    • تتعلق برعاية الأم
        
    • يتعلق بصحة الأم
        
    • لصحة الأمهات
        
    • المتعلق بصحة الأم
        
    • لصحة الأم
        
    • خدمات صحة الأم
        
    • تلبية احتياجات صحة الأم
        
    Relativement aux prévisions budgétaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, la délégation a indiqué qu'elles avaient augmenté en matière de santé maternelle et infantile. UN وبخصوص اعتمادات الميزانية المرصودة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أشار الوفد إلى أنها زادت في مجال صحة الأم والطفل.
    Tant les ministres de la santé que les ministres de la condition de la femme des pays du Commonwealth ont souligné qu'il était urgent de remédier aux insuffisances en matière de santé maternelle. UN لقد شدد وزراء الصحة ووزراء شؤون المرأة في الكومنولث على الحاجة الماسة للتصدي لأوجه القصور في مجال صحة الأم.
    Mobilisation sociale et plaidoyer pour les changements de comportement en matière de santé maternelle et de santé procréative UN التعبئة الاجتماعية والدعوة للتغيير السلوكي في مجال صحة الأم والصحة الإنجابية
    Recommandation 28 (Prendre de nouvelles mesures pour améliorer le système national de santé; intensifier les efforts en matière de santé maternelle) UN التوصية 28 (اتخاذ المزيد من التدابير لدعم النظام الصحي الوطني وزيادة الجهود المبذولة في مجال صحة الأمهات)
    12.3.1 Facteurs et difficultés en matière de santé maternelle UN العوامل والصعوبات في مجال صحة الأمومة
    Reconnaissant le rôle moteur de l'Organisation mondiale de la santé en matière de santé maternelle et prenant acte des travaux entrepris par l'Assemblée mondiale de la santé au titre de la question intitulée < < Suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé > > , UN وإذ يدرك الدور الريادي الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية في مجال الصحة النفاسية والعمل الجاري في إطار بند جدول أعمال جمعية الصحة العالمية السنوية بشأن رصد تحقيق المرامي الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة،
    Il est possible d'éviter ce genre de situation par l'éducation en matière de santé maternelle et l'accès aux soins obstétriques. UN ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية.
    En ce qui concerne la santé de la procréation, les estimations incluent les soins prénatals, les soins en cas de complications obstétriques, les interventions en néonatalogie, le dépistage et le traitement des cancers des organes reproducteurs ainsi que d'autres interventions en matière de santé maternelle. UN وتشمل تقديرات تكاليف الصحة الإنجابية الرعاية قبل الولادة والرعاية عند الولادة والرعاية المتعلقة بتعقيدات التوليد والتدخلات الخاصة بالمواليد الجدد وفحص سرطان الأجهزة التناسلية وعلاجه، فضلا عن تدخلات أخرى تتعلق برعاية الأم.
    Il conviendrait, de l'avis de l'oratrice, que les activités de formation mentionnées en matière de santé maternelle et infantile, de planification familiale et d'hygiène ne soient pas conçues comme des mesures spéciales temporaires mais comme des programmes complets et permanents, lesquels devraient également être l'occasion pour les hommes de changer d'attitudes et d'assumer plus pleinement leurs responsabilités en la matière. UN وأضافت أن الأنشطة التدريبية التي ورد ذكرها فيما يتعلق بصحة الأم والطفل، وتـنـظيم الأسـرة، والمرافق الصحية، ينبغي ألا ينظر إليها باعتبارها تدابير مؤقتة خاصة، بل ينبغي النظر إليها باعتبارها برامج أساسية ذات طبيعة مستمرة، وأنها ينبغي أن تتيح الفرصة لتغيـيـر اتجاهات الرجل وإشراكه بشكل أكبر في الاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    En revanche, les deux tiers des assistants en matière de santé maternelle et infantile se trouvent dans les zones rurales. UN وعلى العكس من ذلك، فما يزيد على ثلثي العاملين في مجال صحة الأم والطفل يوجدون في المناطق الريفية.
    Stratégie en matière de santé maternelle et infantile UN الاستراتيجية المتبعة في مجال صحة الأم والطفل
    Il a considérablement augmenté les interventions en matière de santé maternelle et infantile, notamment par des vaccinations, des soins prénatals et postnatals, des suppléments alimentaires et la prévention de la transmission materno-fœtale du VIH. UN وزاد كثيرا من التدخلات في مجال صحة الأم والطفل، مثل اللقاحات، والرعاية قبل الولادة وبعدها، والتغذية التكميلية، ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Les femmes sont la première cible en matière de santé maternelle au Swaziland. UN والمرأة هي المستهدفة الرئيسية في مجال صحة الأم في سوازيلند.
    L'insuffisance des connaissances en ce qui concerne la santé reproductive et sexuelle parmi les jeunes et les moins jeunes cause de graves problèmes en matière de santé maternelle. UN وتسبب المعرفة المحدودة لمسائل الصحة الإنجابية والجنسية لدى الشباب والمسنين مشاكل حرجة في مجال صحة الأم.
    Les progrès réalisés en matière de santé maternelle et infantile et planification familiale: UN التقدُّم المحرز في مجال صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة:
    Dans le domaine de la santé, des progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été enregistrés en matière de santé maternelle des jeunes filles et des autochtones. UN وفي مجال الصحة، أحرز تقدم، في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، في مجال صحة الأمهات والفتيات الصغيرات السن والسكان الأصليين.
    De façon générale, les progrès ont été plutôt lents s'agissant de réduire la mortalité infantile, tandis qu'en matière de santé maternelle, des progrès ont été réalisés pour ce qui est des femmes qui bénéficient de l'aide d'un personnel qualifié pendant l'accouchement. UN وعلى العموم، إن التقدم في خفض نسبة وفيات الرضع كان بطيئاً، بينما أحرز في مجال صحة الأمهات تقدم في عدد الولادات على أيدي أفراد مدرَبين.
    Les autorités compétentes dans le domaine de la santé fournissent gratuitement toutes les formes de prise en charge en matière de santé maternelle et infantile, conformément aux dispositions de l'article 12 de la CEDAW. UN وتوفر الجهات المعنية بالصحة كافة أشكال الرعاية الصحية في مجال صحة الأمومة والطفولة مجاناً وفقاً لما هو مبين بنص المادة 12 من اتفاقية السيداو.
    Reconnaissant le rôle moteur de l'Organisation mondiale de la santé en matière de santé maternelle et prenant acte des travaux entrepris par l'Assemblée mondiale de la santé au titre de la question intitulée < < Suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé > > , UN وإذ يدرك الدور الريادي الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية في مجال الصحة النفاسية والعمل الجاري في إطار بند جدول أعمال جمعية الصحة العالمية السنوية بشأن رصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة،
    Le Ministre a également souligné les nombreux défis qu'il convenait encore de relever, en particulier pour combler les écarts existant entre les zones rurales et les zone urbaines en matière de santé maternelle. UN وشدد الوزير أيضا على التحديات العديدة الماثلة، وخاصة فيما يتعلق برأب الفجوة بشأن صحة الأم بين المناطق الريفية والحضرية.
    En ce qui concerne la santé de la procréation, les estimations incluent les soins prénatals, l'accouchement et les soins en cas de complications obstétriques, les interventions en néonatalogie, le dépistage et le traitement des cancers des organes reproducteurs ainsi que d'autres interventions en matière de santé maternelle. UN وتشمل تقديرات تكاليف الصحة الإنجابية الرعاية قبل الولادة والرعاية عند الولادة والرعاية المتعلقة بتعقيدات التوليد والتدخلات الخاصة بالمواليد الجدد وفحص سرطان الجهاز التناسلي وعلاجه، فضلا عن تدخلات أخرى تتعلق برعاية الأم.
    Ainsi, le Burkina Faso a indiqué que les mesures prioritaires énoncées dans le MAF en matière de sécurité alimentaire ont été l'élément constitutif du programme national sur le développement rural tandis qu'au Ghana, le plan d'action élaboré sur la base du premier MAF en matière de santé maternelle a obtenu des ressources financières d'un montant de 52 millions d'euros. UN وقد أشارت بوركينا فاسو على سبيل المثال، إلى أن الإجراءات ذات الأولوية المنصوص عليها في إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية التي تتعلق بالأمن الغذائي كانت بمثابة لبنة للبرنامج الوطني للتنمية الريفية وفي غانا، أدت خطة العمل التي وضعت على أساس الإطار الأول للتعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية الذي يتعلق بصحة الأم إلى توفير تمويل بمبلغ 52 مليون يورو.
    Les investissements nécessaires pour combler le déficit en matière de santé maternelle semblent importants, mais ils ne représentent qu'une petite fraction du produit national brut mondial (PNB) et de la totalité de l'aide au développement. UN ولئن كانت الفجوة في الاستثمار المطلوب لصحة الأمهات تبدو شاسعة، فإنها لا تساوي إلا جزءا صغيرا من الناتج القومي الإجمالي العالمي ومن إجمالي المعونة الإنمائية.
    564. Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le nombre de visites obligatoires d'infirmière par enfant, d'incorporer une démarche de soins axée sur la famille dans sa stratégie nationale pour la santé et d'allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre du programme national de prévention en matière de santé maternelle et infantile. UN 564- وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف في عدد الزيارات الإلزامية التي تقوم بها الممرضات المكلفات بتقديم الرعاية، وأن تأخذ بنهج يقوم على توفير خدمات التمريض داخل الأسرة في الاستراتيجية الصحية الوطنية، وأن تخصص أموالاً كافية لتنفيذ البرنامج الوقائي الوطني المتعلق بصحة الأم والطفل.
    Les progrès en matière de santé maternelle restent entravés par un certain nombre de facteurs, notamment la pauvreté monétaire et les préjugés, le manque de sensibilisation à ces questions, l'absence de services et la faiblesse des soutiens institutionnels. UN ما زال هناك نطاق واسع من المجالات ومنها مثلاً حالة فقر الدخل ومواقف التحيُّز وغياب الوعي والافتقار إلى الخدمات وضعف الدعم المؤسسي، وكلها تشكِّل تحديات كبرى لا تزال ماثلة بالنسبة لصحة الأم.
    Les communautés religieuses ont fourni un large éventail de services de santé, notamment en matière de santé maternelle et infantile, qui ont contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ويوفر مجتمع المنظمات الدينية طائفة واسعة من الخدمات الصحية، ومنها خدمات صحة الأم والطفل، التي ساهمت في الإنجازات المتحققة في غايات كل منها.
    Les dirigeants du Fonds ont été félicités pour leur esprit d'ouverture, et les délégations ont émis l'espoir d'un dialogue sur la manière dont les recommandations figurant dans ce rapport allaient servir à améliorer les résultats, s'agissant en particulier des besoins des plus vulnérables en matière de santé maternelle. UN وحظيت بالثناء الإدارة العليا لصندوق الأمم المتحدة للسكان لما أبدته من صراحة وذكرت الوفود أنها تتطلع إلى إجراء حوار بشأن كيفية استخدام التوصيات الواردة في التقرير من أجل تحسين تحقيق النتائج، ولا سيما من أجل تلبية احتياجات صحة الأم لدى أكثر الفئات ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more