"matière pénale et" - Translation from French to Arabic

    • القانون الجنائي والمشورة
        
    • المجال الجنائي ومجال
        
    • جنائية أو
        
    • المسائل الجنائية وقانون
        
    • المسائل الجنائية وإلى
        
    • المسائل الجنائية وكذلك
        
    • للقانون الجنائي والمشورة
        
    • المواد الجنائية
        
    • المجالين الجنائي
        
    • المسائل الجنائية والمسائل
        
    • المسائل الجنائية وتسليم
        
    La Division de la police entretient des relations fortes et des rapports de collaboration avec la Section des pratiques optimales de maintien de la paix et le personnel du Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire s'agissant des grandes questions en lien avec l'état de droit. UN تقيم شعبة الشرطة علاقة تعاونية قوية مع قسم أفضل ممارسات حفظ السلام وموظفي وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بسيادة القانون.
    18. Décide d'approuver le poste (P-5) de Chef du Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire afin de renforcer celui-ci; UN 18 - تقرر أن توافق على وظيفة رئيس الوحدة (ف - 5) لتعزيز وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية؛
    Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire UN وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية
    D'ÉTUDIER LE CADRE INTERNATIONAL ACTUEL EN matière pénale et DE DROITS DE L'HOMME POUR LA UN الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حمايـة
    IV. DISCUSSION GÉNÉRALE AUTOUR DU RAPPORT DE M. MANFRED NOWAK, EXPERT INDÉPENDANT CHARGÉ D'ÉTUDIER LE CADRE INTERNATIONAL ACTUEL EN matière pénale et DE DROITS DE L'HOMME POUR LA PROTECTION DES PERSONNES CONTRE LES DISPARITIONS FORCÉES OU INVOLONTAIRES UN رابعا ً- المناقشة العامة بشأن تقرير السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلّف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    Ils jouissent de l'égalité devant les tribunaux, et ont droit à ce que leur cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, et qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale et des contestations portant sur leurs droits et obligations de caractère civil. UN ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء.
    Je suis heureux d'annoncer que les Fidji ont adopté une loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale et une loi relative à la saisie des bénéfices tirés d'activités criminelles, qui viennent compléter notre loi relative à l'extradition. UN ويسرني أن أعلن أن فيجي سنت قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون عائدات الجرائم، لتكملة قانون التسليم في بلدنا.
    18. Décide d'approuver le poste de Chef du Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire (P5) afin de renforcer celui-ci ; UN 18 - تقرر أن توافق على وظيفة رئيس الوحدة برتبة ف-5 لتعزيز وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية؛
    L'UNODC a noué des relations de travail avec le Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire du Département des opérations de maintien de la paix et avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) afin que cette compilation devienne une référence essentielle pour les organismes des Nations Unies menant des missions d'évaluation. UN وأقام المكتب اتصالات عمل مع وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل جعل تلك الأدوات مصدرا حيويا للإرشادات والمساعدة التي تعين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة في الاضطلاع بمهام التقييم.
    En avril 2004, le Groupe a aussi été renforcé par l'incorporation provisoire du Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire, qui relevait précédemment de la Division de la police civile. UN وتلقت الوحدة في نيسان/أبريل 2004 تعزيزا إضافيا حيث نُقلت إليها مؤقتا وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية من شعبة الشرطة المدنية.
    Chef du Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire (P-5) UN رئيس وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية (ف-5)
    Des renseignements et des éclaircissements supplémentaires devraient être fournis à cet effet, en particulier en ce qui concerne les liens entre les activités de l'unité envisagée, au cas où elle serait créée, et celles qui sont déjà confiées au Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire, et en ce qui concerne l'opportunité de maintenir le Groupe au sein de la Section des pratiques optimales de maintien de la paix. UN وينبغي تقديم معلومات وتوضيحات إضافية في هذا الصدد، لا سيما فيما يتصل بالعلاقة بين أنشطة الوحدة المزمع إنشاؤها، إن حدث ذلك، والأنشطة الجاري تنفيذها فعلا من جانب وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية، وفيما يتصل بجدوى مواصلة إلحاق وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية بقسم أفضل ممارسات حفظ السلام.
    Le Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire a récemment présenté les résultats de ses travaux aux États Membres, ainsi que ses activités de collaboration et de partenariat et leur a fait part du besoin vital d'effectifs supplémentaires. UN 53 - وقدمت وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية في الآونة الأخيرة إحاطة إلى الدول الأعضاء بشأن عملها ، وأنشطتها التعاونية وشراكاتها، واحتياجاتها الماسة من الموارد البشرية.
    Rapport présenté par M. Manfred Nowak, expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires, conformément UN تقرير مقدم من السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء
    Rapport présenté par M. Manfred Nowak, expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires, conformément au paragraphe 11 de la résolution 2001/46 de la Commission UN تقرير مقدم من السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلّف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، عملاً بالفقرة 11 من قرار اللجنة 2001/46
    Rapport présenté par M. Manfred Nowak, expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires, conformément au paragraphe 11 de la résolution 2001/46 de la Commission UN تقرير مقدم من السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلّف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وفقاً للفقرة 11 من قرار اللجنة 2001/46
    Rapport présenté par M. Manfred Nowak, expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires, conformément au paragraphe 11 de la résolution 2001/46 de la Commission. UN تقرير مقدم من السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلّف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وفقاً للفقرة 11 من قرار اللجنة 2001/46.
    Ils jouissent de l'égalité devant les tribunaux, et ont droit à ce que leur cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, et qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale et des contestations portant sur leurs droits et obligations de caractère civil. UN ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء.
    Les services de police peuvent invoquer d'autres lois, telles que la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale et la loi sur l'extradition, pour détenir et extrader des terroristes en transit ou qui cherchent à s'installer au Zimbabwe, si leur identité a été dûment établie. UN ويجوز للشرطة أن تدفع بقوانين أخرى مثل المسائل الجنائية وقانون التفاهم المشترك أو قانون تسليم المجرمين لاحتجاز الإرهابيين وتسليمهم سواء أكانوا يعبرون زمبابوي أو يرغبون في الإقامة بها في حالة تحديد هويتهم بشكل قاطع.
    La Slovaquie a indiqué faire bénéficier d'autres États membres d'une coopération plus large en vertu de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et de ses deux Protocoles additionnels, ainsi que de la Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. UN وذكرت سلوفاكيا كذلك أنها تتيح نطاقا أوسع من التعاون لبعض الدول الأطراف استنادا إلى الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وإلى بروتوكوليها الإضافيين وإلى الاتفاقية المتعلقة بغسل عائدات الجريمة وكشفها وضبطها ومصادرتها.
    b) Coopération internationale en matière pénale et aux fins de confiscation, l'accent étant particulièrement mis sur l'extradition et l'entraide judiciaire, avec une attention particulière pour la sensibilisation et la formation des professionnels de la justice pénale et d'autres autorités compétentes, spécialement les magistrats, aux formes de coopération internationale; UN (ب) التعاون الدولي في المسائل الجنائية وكذلك لأغراض المصادرة، بتركيز خاص على تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، مع توجيه انتباه خاص إلى إذكاء وعي الممارسين في مجال العدالة الجنائية والسلطات المختصة الأخرى، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة العامة، وتدريبهم، فيما يخصّ أشكال التعاون الدولي؛
    Les relations entre cette unité et le Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire nouvellement renforcé n'apparaissent pas clairement. UN لكن العلاقة بين هذه الوحدة الجديدة والوحدة المعززة للقانون الجنائي والمشورة القضائية غير واضحة.
    Le Gouvernement égyptien s'emploie à conclure des accords de coopération judiciaire en matière pénale et des accords d'extradition avec de nombreux pays et il veille à ce que, dans ces accords, les actes terroristes ne soient pas assimilés aux infractions politiques dont on ne peut extrader les auteurs. UN وتنتهج الحكومة المصرية خطة التوسع في إبرام اتفاقيات التعاون القضائي في المواد الجنائية وتسليم المجرمين مع العديد من دول العالم.
    158. Le pays a réagi par un mouvement en faveur de l'abolition de la preuve obtenue par ce type de procédures policières, tendance qui s'est fait sentir jusque dans l'appareil de l'Etat, notamment au Ministère de la justice, qui procède aux réformes législatives en matière pénale et en matière de procédures. UN ١٥٨ - وردا على هذه الحالة، ظهر في هذا البلد ميل تجاه إلغاء الصفة الثبوتية لذلك الاجراء البوليسي، وهو الاتجاه الذي كان محسوسا حتى داخل جهاز الدولة نفسه، وبصفة خاصة في وزارة العدل التي تمضي قدما في الاصلاحات التشريعية في المجالين الجنائي والاجرائي.
    Loi de 2003 sur l'entraide judiciaire en matière pénale et dans les domaines connexes UN المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والمسائل ذات الصلة، قانون عام 2003
    En outre, selon le Code de procédure pénale, pour ce qui est de l'entraide judiciaire en matière pénale et en matière d'extradition, les dispositions des accords internationaux prévalent sur les règles dudit Code. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون الإجراءات الجنائية ينص على أن أحكام الاتفاقات الدولية تحظى بالأولوية بالنسبة لقواعد هذا القانون، وذلك فيما يتصل بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more