"maximale d" - Translation from French to Arabic

    • الأقصى
        
    • القصوى لقضاء
        
    La durée maximale d'une mise en demeure intérimaire est de trois mois. UN والحد الأقصى لفترات تجديد الحظر المؤقت هي 3 شهور.
    La durée maximale d'un prêt du FENU n'excède pas 10 ans, période de grâce comprise. UN لا يتجاوز الحد الأقصى لأجل قروض الصندوق 10 سنوات تشمل فترة السماح.
    Les fonctionnaires qui ont atteint la durée maximale d'occupation de leur poste y sont assujettis. UN ويخضع الموظفون الذين بلغوا الحد الأقصى لحدود شغل الوظيفة إلى عملية إعادة انتداب منظم.
    Les fonctionnaires qui ont atteint la durée maximale d'occupation de leur poste y sont assujettis. UN ويخضع الموظفون الذين بلغوا الحد الأقصى لحدود شغل الوظيفة إلى عملية إعادة انتداب منظم.
    En vertu du Code pénal de 1973, en vigueur au moment de la commission des infractions, la durée maximale d'exécution de la peine était de trente ans. UN ووقت ارتكاب هذه الجرائم كان القانون الجنائي لعام 1973 هو القانون النافذ، الذي كان ينص على ألا تتجاوز المدة القصوى لقضاء العقوبة 30 عاماً.
    Les fonctionnaires concernés par ce processus seront, d'une part, ceux ayant atteint la durée maximale d'occupation de leur poste actuel et, d'autre part, ceux ayant atteint la durée minimale d'occupation et choisissant d'y prendre part. UN وستشمل هذه العملية الموظفين الذين يكونون إما قد وصلوا إلى الحد الأقصى لشغل الوظائف أو الذين بلغوا الحد الأدنى لشغل الوظائف في تعييناتهم الحالية والذين يختارون المشاركة.
    Cela permettra aux fonctionnaires de décider en meilleure connaissance de cause s'ils souhaitent bénéficier d'une mutation latérale avant d'avoir atteint la durée maximale d'occupation de leur poste. UN وسيسمح ذلك للموظفين باتخاذ قرار أكثر استنارة بشأن ما إذا كانوا يرغبون في أن يعاد انتدابهم أفقيا قبل انتهاء الحد الأقصى لشغل الوظيفة.
    Les fonctionnaires qui ont atteint la durée maximale d'occupation de leur poste ou en approchent devraient postuler en réponse à des avis de vacance de poste même si le dispositif de mobilité n'est pas encore entré en vigueur dans leur réseau d'emplois. UN وينبغي للموظفين الذين بلغوا أو الذين يقتربون من الحد الأقصى لشغل الوظائف التقدم بطلبات لشغل وظائف حتى لو لم تصبح الشبكة الوظيفية التي يتبعون لها عاملة بعد.
    Comme dans la proposition initiale, les fonctionnaires devraient avoir une mutation à leur actif avant d'atteindre la durée maximale d'occupation de leur poste. UN 17 - كما كان الحال في المقترح الأصلي، يتوقع من الموظفين الانتقال قبل بلوغ الحد الزمني الأقصى لشغل وظائفهم.
    Il s'agirait de fonctionnaires qui ont atteint la durée maximale d'occupation de leur poste ou qui ont servi à ce poste pendant au moins un an et ont décidé de participer à cette opération. UN والموظفون الذين يشاركون في هذه العملية هم الموظفون الذين يكونون قد بلغوا الحد الزمني الأقصى لشغل الوظيفة أو الذين يكونون قد عملوا لمدة سنة على الأقل في وظيفتهم الحالية ويرغبون في المشاركة.
    La totalité des postes ainsi recensés serait publiée afin que tous les fonctionnaires ayant atteint la durée maximale d'occupation et ceux qui ont décidé de participer à l'opération puissent exprimer leur intérêt pour certains postes disponibles. UN ومن ثم يتم الإعلان عن مجموعة شاملة لتلك الوظائف ويقوم جميع الموظفين الذين بلغوا الحد الزمني الأقصى لشغل الوظائف وكذلك الموظفين الذين اختاروا المشاركة بالإعراب عن رغبتهم في بعض الوظائف المتاحة.
    Certaines d'entre elles exigent des consultants un arrêt obligatoire d'un mois à l'achèvement de la durée maximale d'un contrat, alors que d'autres exigent des arrêts plus longs. UN إذ تتطلب بعض السياسات أن يأخذ الخبراء الاستشاريون فترة انقطاع عن العمل لمدة شهر عقب بلوغ الحد الزمني الأقصى للعقد، بينما تتطلب منظمات أخرى فترات انقطاع أطول.
    D'où il résulte que certains fonctionnaires sont exclus du champ d'application de la politique de mobilité parce qu'ils ont été nommés en vertu de dispositions différentes du Règlement du personnel, tandis que d'autres qui ont été recrutés en vertu d'arrangements contractuels différents et qui ont des perspectives de carrière différentes sont soumis à la même limite maximale d'occupation des postes. UN ونتيجة لذلك، يُستبعد بعض الموظفين من سياسة التنقل على أساس تعيينهم بموجب نظام إداري مختلف، في حين يخضع موظفون آخرون لترتيبات تعاقدية وتوقعات مهنية مختلفة إلى الحد الأقصى من شغل الوظيفة نفسها.
    La peine maximale prévue pour ce type d'infraction sera prolongée de cinq années d'emprisonnement, sans toutefois excéder la peine maximale d'emprisonnement générale, et assortie de la déchéance de certains droits. UN ويشدد الحد الأقصى للعقوبة المنصوص عليها بموجب القانون لهذه المخالفات مدة خمس سنوات من غير تجاوز الحد الأقصى العام لعقوبة السجن، إضافة إلى الحرمان من بعض الحقوق.
    La rémunération annuelle maximale d'un membre du Tribunal a été fixée à 145 000 dollars des États-Unis d'après le point de comparaison retenu alors, c'est-à-dire les émoluments d'un membre de la Cour internationale de Justice (ci-après dénommée < < la Cour > > ). UN وحُدد الأجر السنوي الأقصى لأعضاء المحكمة بـ 000 145 دولار من دولارات الولايات المتحدة، استنادا إلى أساس المقارنة، وهو أجور أعضاء محكمة العدل الدولية.
    La pression d'éclatement des disques à installer sur le réservoir de 10 l doit être égale à la pression maximale d'éclatement des disques de rupture devant être installés sur le GRV ou la citerne. UN وينبغي أن يكون ضغط الانفجار للقرص المثبت في الصهريج سعة 10 لترات مساوياً لضغط التمزق الأقصى لأقراص الانفجار التي ستثبت في حاوية السوائب الوسيطة أو الصهريج.
    Comme le montre la figure ci-dessus, le pourcentage de fonctionnaires qui avaient atteint la durée maximale d'occupation de leur poste était minime. UN 42 - حسبما يتبين من الشكل أعلاه، كانت النسبة المئوية من الموظفين الذين بلغوا الحد الأقصى لحدود شغل الوظيفة طفيفة.
    De ce point de vue, le souci des responsables de conserver certains fonctionnaires au-delà de la période maximale d'occupation de leur poste ne saurait l'emporter sur le fait que la mise en œuvre de la politique de mobilité s'impose à l'Organisation. UN وفي هذا السياق، فإن اهتمام المديرين بالاحتفاظ بموظفين معينين بعد الحد الزمني الأقصى لشغل وظائفهم لا يمكن أن يسمو على اهتمام المنظمة بتنفيذ سياسة التنقل.
    C'est le cas, par exemple, de la disposition relative à la durée maximale d'occupation des postes et de l'absence de tout lien apparent entre la mobilité et l'organisation des carrières. UN ويؤكد ذلك بعض عناصر هذه السياسة، مثل الحكم المتعلق بالحد الزمني الأقصى لشغل الوظائف وعدم وجود أي رابط واضح بين التنقل والتطوير الوظيفي.
    En vertu du Code pénal de 1973, en vigueur au moment de la commission des infractions, la durée maximale d'exécution de la peine était de trente ans. UN ووقت ارتكاب هذه الجرائم كان القانون الجنائي لعام 1973 هو القانون النافذ، الذي كان ينص على ألا تتجاوز المدة القصوى لقضاء العقوبة 30 عاماً.
    Ainsi, l'article 70.2 du Code pénal de 1973 disposait que la durée maximale d'exécution ne pouvait excéder le triple de la peine la plus lourde ni une limite absolue de trente ans. UN وعلى هذا، تنص المادة 70-2 من القانون الجنائي لعام 1973 على عدم تجاوز المدة القصوى لقضاء العقوبة ثلاثة أمثال العقوبة المغلّظة المفروضة والسَّجن مدة 30 عاماً كحدٍّ مطلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more