"maximale de" - Translation from French to Arabic

    • القصوى
        
    • أقصاها
        
    • تصل إلى
        
    • لا تتجاوز
        
    • لا تزيد على
        
    • لا تزيد عن
        
    • الحد الأقصى
        
    • كحد أقصى
        
    • قصوى قدرها
        
    • أقصى قدر من
        
    • لا تتعدى
        
    • قصوى لا تتجاوزها
        
    • تصل حتى
        
    • قد تصل
        
    • الأقصى البالغ
        
    Cette directive a contribué à la réduction de la durée maximale de détention administrative de droit des étrangers en Suisse de 24 à 18 mois. UN وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً.
    Il a ajouté deux ans à la durée maximale de la détention préventive, au motif que le dossier était volumineux et complexe. UN وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد.
    Indemnité payable pour une durée maximale de 7 jours échelonnée sur une période de six mois. UN إجازة استجمام تدفع لمدة أقصاها سبعة أيام عن كل فترة 6 أشهر خدمة.
    La police a le droit de maintenir des personnes en garde à vue pour une période maximale de 24 heures. UN وحق العفو يمارسه الجنرال دستم فقط وتملك الشرطة حق احتجاز اﻷشخاص لمدة تصل إلى ٢٤ ساعة.
    Il serait établi pour une période maximale de neuf mois, étant entendu que ses activités prendraient fin plus tôt si les circonstances le permettent. UN وستكون عملياته محددة بفترة لا تتجاوز تسعة أشهر مع وجود خيار بإنهاء عمله فترة أقرب، إذا سمحت الظروف بذلك.
    Quiconque commet un tel crime est passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de quatre ans. UN وأي شخص يرتكب جناية من هذا القبيل يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على أربع سنوات.
    Le blanchiment d'argent est passible d'une peine maximale de quatre ans d'emprisonnement et d'une amende qui peut atteindre le double du montant des fonds blanchis. UN يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن 4 سنوات وغرامة تصل إلى ضعف الأموال التي تم غسلها كل من تمت إدانته بغسل الأموال.
    La durée maximale de contrats successifs ne peut excéder quarante-quatre mois par période de quarante-huit mois. UN ويجب ألا تتجاوز المدة القصوى للعقود المتتابعة 44 شهراً خلال فترة 48 شهراً.
    Il a ajouté deux ans à la durée maximale de la détention préventive, au motif que le dossier était volumineux et complexe. UN وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد.
    La durée maximale de contrats successifs ne peut excéder quarante-quatre mois par période de quarante-huit mois. UN ويجب ألا تتجاوز المدة القصوى للعقود المتتابعة 44 شهراً خلال فترة 48 شهراً.
    La politique d'engagement des parties prenantes devait permettre la participation maximale de ces dernières à tous les niveaux. UN وينبغي أن تساعد السياسات المتعلقة بإشراك الجهات المعنية على المشاركة القصوى للجهات المعنية وعلى جميع المستويات.
    Indemnité payable pour une durée maximale de 7 jours échelonnée sur une période de 6 mois. UN إجازة استجمام تدفع لمدة أقصاها سبعة أيام عن كل فترة 6 أشهر خدمة.
    Les jeunes épouses sans revenu sont couvertes pendant une période maximale de deux ans. UN والزوجة الشابة التي لا دخل لها يشملها التأمين لمدة أقصاها سنتان.
    Si aucune procédure de ce type n'est pendante, les mesures provisoires peuvent être ordonnées pour une durée maximale de trois mois. UN وإذا لم تكن هناك إجراءات سارية من هذا القبيل، يمكن إصدار أمر قضائي مؤقت لمدة أقصاها ثلاثة أشهر.
    Est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre trois et 10 ans et d'une amende maximale de 100 000 roupies. UN يُعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات أو تزيد عن عشر سنوات وبغرامة قد تصل إلى 000 100 روبيه
    Le directeur a dit qu'un détenu pouvait être envoyé au cachot pour une période maximale de 10 jours. UN وبيﱠن المدير أنه قد يوضع الفرد في زنزانة انفرادية لمدة قد تصل إلى عشرة أيام.
    Ceux qui participent à l'opération ou y contribuent encourent une peine de prison maximale de cinq ans. UN ويعاقب الأشخاص الذين يشاركون أو يساعدون في هذه العملية بالسجن لفترة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Dans des cas particuliers déterminés par la loi, une telle personne peut être gardée à vue pendant une durée maximale de 48 heures. UN ويجوز في حالات خاصة ينص عليها القانون إحتجاز هذا الشخص لفترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة.
    Le Comité devrait tenir une session par an, pendant une durée maximale de trois jours. UN ومن المفهوم أن اللجنة ستعقد دورة واحدة سنويا لمدة لا تزيد على ثلاثة أيام.
    Les éducateurs pour enfants sont embauchés dans le cadre de contrats de travail établis conformément au Code du travail pour une durée maximale de deux ans. UN ويتم تعيين مقدّمي الرعاية للأطفال بموجب عقود عمل وفقاً لقانون العمل لفترة لا تزيد عن سنتين.
    La durée maximale de rétention administrative en France est donc de 12 jours. UN وبهذا فإن الحد الأقصى لمدة الاحتجاز الإداري في مركز احتجاز في فرنسا 12 يوماً.
    Cette allocation est versée pour une période maximale de 18 semaines débutant au plus tôt 11 semaines avant la semaine prévue pour l'accouchement. UN وتدفع اﻹعانة لمدة ١٨ أسبوعاً كحد أقصى تبدأ في اﻷسابيع اﻟ١١ اﻷولى السابقة على أسبوع الولادة.
    i) Bidons hermétiquement fermés en métal, d'une masse nette maximale de 15 kg; ou UN `1` علب معدنية مختومة بإحكام، ذات كتلة صافية قصوى قدرها 15 كغ؛ أو
    La préoccupation principale du Comité sera d'assurer la capacité maximale du Bureau de répondre aux besoins des utilisateurs et des bénéficiaires de ses services ainsi que l'efficacité maximale de ses services aux pays bénéficiaires. UN ويتمثل الاهتمام الغالب للجنة في كفالة تحقيق أقصى قدر من الاستجابة للمستفيدين من خدمات المكتب ومتلقي هذه الخدمات وكذلك أقصى قدر من الفعالية في توفير الخدمات المقدمة الى البلدان المتلقية.
    La corruption est sanctionnée par une amende ou par une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de trois ans. UN وتكون عقوبة الفساد بغرامات أو حبس لمدة لا تتعدى ثلاث سنوات.
    b) De déterminer la capacité d'accueil maximale de chaque lieu de détention et de prendre des mesures concrètes et durables pour faire face à la surpopulation dans ces établissements et la réduire; UN (ب) تحديد سعة استيعاب قصوى لا تتجاوزها كل أماكن الاحتجاز، واتخاذ تدابير مجسدة ومستدامة تكفل معالجة الاكتظاظ في تلك المؤسسات وتقليصه؛
    Il y est disposé que les ordonnances conservatoires sont délivrées pour une durée maximale de six mois. UN وينص القانون على أن أمر الحماية يسري لمدة تصل حتى ستة أشهر.
    De surcroît, bon nombre des employés du TPIR sont recrutés sur des contrats de travail temporaire qu'il y aura lieu de proroger, à titre exceptionnel, au-delà de leur durée maximale de 729 jours. UN ويضاف إلى ذلك أن الكثير من الموظفين يعملون بعقود مؤقتة سيتعين تمديدها على نحو استثنائي لتتجاوز الحد الأقصى البالغ 729 يوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more