"maximum d" - Translation from French to Arabic

    • أقصى حد
        
    • الأقصى
        
    • لأكبر
        
    • بأكثر الطرق
        
    • قدر ممكن من
        
    • أكثر السبل
        
    • إيفاد ما
        
    • أكبر أثر ممكن
        
    • أقصى للساعات
        
    • اقصى
        
    • يكفل أكثر
        
    • تحقيق أعلى
        
    • ذات النصيب
        
    • فوائد قصوى
        
    4. Aujourd'hui, les pays cherchent non seulement à attirer davantage d'IED, mais encore à en retirer le maximum d'avantages. UN 4- وتسعى البلدان حاليا إلى اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب وإنما أيضا إلى تعظيم فوائده إلى أقصى حد.
    Le Japon est fermement disposé à octroyer le maximum d'aide possible aux efforts de relèvement et de reconstruction, ainsi qu'aux secours d'urgence. UN وتؤيد اليابان بشدة تقديم أقصى حد ممكن من المساعدة لجهود إعادة التأهيل والتعمير، فضلا عن الإغاثة العاجلة.
    L'entité adjudicatrice peut alors aboutir à un maximum d'économie et d'efficacité dans la passation des marchés et promouvoir la concurrence. UN وهذا بدوره يمكّن الجهة المشترية من بلوغ الحد الأقصى من الاقتصاد والكفاءة في عملية الاشتراء، ومن تعزيز التنافس في الوقت نفسه.
    Si l'enfant accomplit pendant cette période, un service militaire ou civil, la période maximum d'ouverture des droits est prolongée en conséquence. UN وفي حالة أداء الخدمة العسكرية أو المدنية خلال هذه الفترة يرفع الحد الأقصى للسن وفقاً لذلك.
    Ces procédés avaient l'avantage de préserver l'intégrité de l'objet et du but d'un traité tout en permettant à un maximum d'États d'y devenir parties. UN ويمكن أن تحمي تلك الإجراءات سلامة الهدف والغرض من المعاهدة مع إتاحة الفرصة لأكبر عدد من الدول لأن تصبح أعضاء فيها.
    Il faudrait procéder avec pragmatisme pour faire en sorte que les biens et services soient fournis avec le maximum d'efficacité et d'efficience. UN وينبغي تفضيل النهج العملي من أجل ضمان تقديم السلع والخدمات بأكثر الطرق كفاءة وفعالية.
    Le Gouvernement s'efforce néanmoins d'assurer un degré maximum d'autosuffisance dans le domaine de la production agricole. UN ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي.
    Nous invitons donc toutes les délégations à tirer un maximum d'avantages de cet important événement. UN لذلك نناشد جميع الوفود أن تستفيد من هذا الحدث الهام إلى أقصى حد.
    Nous souhaitons voir s'accroître la coopération internationale dans ce domaine avec les organisations internationales et avec les Etats disposant de capacités maritimes perfectionnées, afin que nous puissions tirer le maximum d'avantages du régime institué par la Convention. UN ونحن نتطلع الى اﻷمام لزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان مع المنظمات الدولية والدول التي تملك قدرات بحرية متقدمة، حتى يمكننا أن نستفيد الى أقصى حد من النظام الذي أرسته الاتفاقية.
    ii) Aider les PMA à renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour prendre une part active aux négociations et participer de façon informée au système commercial multilatéral, afin que ces pays en retirent un maximum d'avantages; UN `2` مساعدة أقل البلدان نمواً في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية من أجل المشاركة بصورة فعالة ومفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف حتى تستطيع تلك البلدان الاستفادة إلى أقصى حد من منافع هذا النظام؛
    Le Groupe a examiné les effets de la mondialisation sur le rôle et le fonctionnement des États, ainsi que les moyens dont ceux-ci disposent, sur le plan des institutions et de la gestion, pour tirer un maximum d'avantages de la mondialisation et en éviter autant que possible les conséquences néfastes. UN وبحث فريق الخبراء آثار العولمة على دور الدولة وسير عملها واستجاباتها المؤسسية والإدارية، بهدف الاستفادة إلى أقصى حد من العولمة وتقليل آثارها السلبية إلى أدنى حد.
    Suite à ce séminaire, le Groupe de travail étudie actuellement la manière de permettre aux collectivités des zones de montagne de tirer un maximum d'avantages économiques de l'escalade et de la randonnée. F. Changement climatique UN ويقوم الفريق العامل في الوقت الحاضر كمتابعة لهذه الحلقة الدراسية، بالنظر في مسألة زيادة الفوائد الاقتصادية لصعود الجبال والرحلات الجماعية إلى أقصى حد ممكن لصالح المجتمعات الجبلية.
    On a entrepris de rehausser progressivement le nombre maximum d'années de service validable. UN ويتم تدريجيا رفع الحد الأقصى لسنوات الخدمة الداخلة في الحساب.
    Le nombre maximum d'heures de travail autorisé par mois pendant la phase du procès d'instance et celle de l'appel demeurerait inchangé. UN وسيظل الحد الأقصى لعدد ساعات العمل في الشهر في مرحلتي المحاكمة والاستئناف كما كان عليه من قبل.
    Le Japon part du principe que les préparatifs de la Conférence d'examen se dérouleront dans les limites des ressources existantes et avec un maximum d'efficacité. UN وتدرك اليابان أن التحضيرات للمؤتمر الاستعراضي ستتواصل بهدف تحقيق الحد الأقصى من الكفاءة والتقيد بالإمكانيات المتاحة.
    Le Bureau recommande que le débat général se poursuive le samedi 28 septembre et le mardi 1er octobre 2013 afin qu'un maximum d'intervenants puissent prendre la parole cette semaine-là. UN ويوصي المكتب بأن تستمر حتى يوم السبت، 28 أيلول/سبتمبر 2013 ويوم الثلاثاء 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ليتسنى لأكبر عدد من المتكلمين الإدلاء ببياناتهم خلال ذلك الأسبوع.
    L'État favorise et protège la propriété privée afin d'augmenter la richesse nationale et d'accorder les avantages qui en découlent au nombre maximum d'habitants du pays. UN 31- وتشجع الدولة وتحمي الملكية الخاصة بغية زيادة ثروة البلاد وإتاحة الفوائد الناجمة عنها لأكبر عدد من سكانها.
    Sans un bon système de gestion administrative et financière, l'Organisation continuera d'avoir du mal à atteindre ses objectifs avec le maximum d'efficience. UN وبخلاف وجود نظام لﻹدارة المناسبة للشؤون اﻹدارية والمالية فإن إنجاز أهداف المنظمة بأكثر الطرق كفاءة سيظل متعثرا.
    Le Comité consultatif compte que les crédits approuvés pour les frais de voyage seront utilisés avec prudence de manière à réaliser un maximum d'économies. UN وتثق اللجنة الاستشارية في استخدام هذا الاعتماد بحكمة بقصد تحقيق أقصى قدر ممكن من التوفير.
    58. Prie le Secrétaire général de revoir la répartition des ressources entre les programmes approuvés au chapitre 21 de manière que toutes les activités demandées soient exécutées avec le maximum d'efficacité; UN ٥٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستعرض توزيع الموارد فيما بين البرامج المعتمدة في الباب ٢١ بما يكفل أكثر السبل فعالية ﻷداء جميع اﻷنشطة المقررة؛
    a) Envoyer chaque année dans les territoires deux missions de visite au maximum d'une durée de deux semaines et demie; UN )أ( إيفاد ما لا يزيد على بعثتين زائرتين سنويا إلى اﻷقاليم مدة كل منهما أسبوعان ونصف اﻷسبوع؛
    Pour que cette assistance ait le maximum d'effet sur la participation des PMA au système commercial international, il faut donc mettre l'accent sur les points suivants : UN ولضمان أن يكون للمساعدة التقنية أكبر أثر ممكن على مشاركة أقل البلدان نموا في النظام التجاري الدولي، ينبغي أن تركز هذه المساعدة على المجالات التالية:
    Le Code du travail fixe à 120 le nombre maximum d'heures supplémentaires qui peuvent être effectuées dans une année civile pour répondre aux besoins particuliers de l'entreprise. UN ويقرر قانون العمل حدا أقصى للساعات التي يمكن اشتغالها كعمل اضافي في السنة التقويمية )١٢٠ ساعة( لتلبية احتياجات خاصة للمنشأة.
    Ce que nous devons faire maintenant et dans les années à venir, c'est consentir le maximum d'efforts à la fois pour promouvoir l'autonomie des personnes âgées et pour leur donner davantage de chances d'être des participants actifs. UN وما يتعين علينا عمله اﻵن وفي السنوات المقبلة هو بذل اقصى جهودنا في مجال تعزيز تمكين كبار السن وفي مجال زيادة فرصهم للمشاركة.
    En raison des contraintes financières actuelles et des réductions globales imposées, la session devra être d'emblée très soigneusement planifiée, compte tenu de la nécessité absolue d'un maximum d'efficacité dans l'utilisation des ressources disponibles. UN ونظرا إلى القيود المالية القائمة والتخفيضات الاجمالية المفروضة، ينبغي التخطيط للدورة بأكبر قدر من الحرص منذ البداية، على أن توضع في اﻹعتبار الحاجة المطلقة إلى تحقيق أعلى درجة من الفعالية في استخدام الموارد المتاحة.
    L'orateur convient avec le Comité des contributions que la formule de dégrèvement en vigueur répond aux besoins de tous les pays à faible revenu par habitant et rend compte avec le maximum d'exactitude de la capacité de paiement (A/53/11, par. 59). UN واتفق مع ما تراه لجنة الاشتراكات من أن بارامترات الصيغة الحالية للتسوية المتعلقة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد تلبي احتياجات جميع البلدان ذات النصيب المنخفض من الدخل للفرد وتعبر أفضل تعبيـر عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع A/53/11)، الفقرة ٥٩(.
    Ce modèle est l'un des plus fréquents, car il apporte un maximum d'avantages à la fois au pays d'accueil et aux entreprises (aussi bien locales qu'étrangères). UN وهذا النموذج هو الأكثر انتشاراً لما يحققه من فوائد قصوى لكل من البلد المضيف والشركات (من شركات محلية وشركات استثمار أجنبي مباشر) التي تُوجد في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more