"meilleur parti de" - Translation from French to Arabic

    • أقصى حد من
        
    • القصوى من
        
    • أقصى حد ممكن من
        
    • أفضل وجه من
        
    • النحو الأمثل من
        
    • أحسن وجه من
        
    • أفضل وجه ممكن
        
    • بصورة كاملة من
        
    • أفضل قيمة من
        
    • قصوى من
        
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    Les États devraient agir de concert pour tirer le meilleur parti de l'Internet dans tous ces domaines, tout en préservant la confidentialité de l'information. UN وينبغي للدول أن تعمل معا من أجل تحقيق الاستفادة القصوى من الإنترنت في كافة هذه المجالات، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمتطلبات السرية.
    Toutefois un certain degré d'agrégation peut être nécessaire si l'on veut tirer le meilleur parti de ces informations. UN بيد أن الاعتماد على قدر من التجميع قد يكون مناسباً لتحقيق الفائدة القصوى من مثل هذه المعلومات.
    Ma délégation pense que nous devons tirer le meilleur parti de cette situation. UN ويرى وفد بلادي أنه ينبغي لنا أن نستفيد إلى أقصى حد ممكن من هــذه الفرصة.
    Le mécanisme de coordination est le lien pour les intervenants d'orienter leurs actions et politiques vers des domaines où ils apportent une valeur ajoutée, de prévenir tout double emploi et de tirer le meilleur parti de moyens limités. UN ومن خلال المشاركة في الآلية، سيتاح للوكالات الحكومية تركيز أنشطتها وسياساتها على المجالات التي تحقِّق فيها قيمة مضافة؛ وتجنب التكرار في العمل؛ والاستفادة على أفضل وجه من الموارد المحدودة.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient définir et renforcer les possibilités de formation commune et tirer le meilleur parti de l'École des cadres des Nations Unies. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يحددوا ويزيدوا فرص التدريب المشترك وأن يستفيدوا على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين بمنظومة الأمم المتحدة.
    :: Appui à la réalisation d'études pour permettre au Burundi de tirer le meilleur parti de l'intégration régionale UN :: دعم الاضطلاع بدراسات لتمكين بوروندي من الاستفادة إلى أقصى حد من التكامل الإقليمي
    Pour tirer le meilleur parti de cette multiplicité d'acteurs, il convient d'aider les médiateurs à renforcer leurs interactions et leurs connaissances. UN وللاستفادة إلى أقصى حد من تعددية الأطراف الفاعلة، سيكون من الحتمي مساعدة الوسطاء في تفاعلهم وخبرتهم.
    Il nous incombe de tirer le meilleur parti de cette chance. UN ويتحتم علينا أن نستفيد إلى أقصى حد من هذه الفرصة.
    Les pays en développement devraient recevoir l'assistance nécessaire pour créer et exploiter des pôles commerciaux et tirer le meilleur parti de la technologie ainsi que de l'information commerciale. UN وينبغي أن تتلقي البلدان النامية المساعدة الضرورية لكي تزيد إلى أقصى حد من استخدام المعلومات التجارية.
    Il nous faut à présent agir, réformer, tirer le meilleur parti de l'expérience acquise. UN لقد سجلت أوجه الفشل هذه وعلينا اﻵن أن نعمل ونصلح ونستفيد إلى أقصى حد من الخبرة التي اكتسبناها.
    Il faudrait tirer le meilleur parti de ces ressources du système des Nations Unies dans le cadre des fonctions de liaison et de coordination de la MINUAD. UN ويجب الاستفادة إلى أقصى حد من هذه الموارد التي توفرها الأمم المتحدة في سياسة وظائف الاتصال والتنسيق للبعثة المختلطة.
    Ces facteurs sont évidemment importants, mais il serait bien plus important de tirer le meilleur parti de la nature intrinsèque des hommes et des femmes, afin qu'ils se sentent naturellement eux-mêmes heureux et satisfaits. UN فمثل هذه العوامل مهمة بطبيعة الحالة، ولكن سيكون من الأهم تحقيق الاستفادة القصوى من طبيعة السمات الذاتية لكل من الرجل والمرأة حتى يشعر كل منهما بالسعادة الطبيعية وبالرضا النفسي.
    Il s'agit ici d'aider la communauté à tirer le meilleur parti de la liberté d'expression que garantit la loi. UN والهدف من ذلك هو مساعدة المجتمع على تحقيق الاستفادة القصوى من حرية التعبير التي يكفلها القانون.
    Ce soutien renforcé est destiné aux enfants et aux jeunes qui, pour quelque raison que ce soit, ont besoin de mesures d'accompagnement supplémentaires, à court ou à long terme, pour tirer le meilleur parti de leur apprentissage. UN وينطبق تعبير الدعم الإضافي، سواء كان قصير الأجل أو طويل الأجل، على الأطفال أو الشباب الذين يحتاجون لدعم إضافي لسبب أو آخر ليتمكنوا من تحقيق الاستفادة القصوى من التعليم الذي يتلقونه.
    2. L'analyse des incidences des Accords du Cycle d'Uruguay, pour aider les pays en développement à tirer le meilleur parti de ces instruments, a été jugée très utile. UN ٢- وأُثني على أعمال البرنامج الفرعي بشأن تحليل تأثير اتفاقات جولة أوروغواي بقصد تمكين البلدان النامية من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من هذه الاتفاقات.
    Cependant, pour les raisons mentionnées au paragraphe précédent, les femmes ne sont pas à même de tirer le meilleur parti de ces dispositifs. UN بيد أن الأسباب المذكورة في الفقرة السابقة أدت إلى مواجهة المرأة لمشاكل في الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من التسهيلات الائتمانية.
    L'activité du Conseil doit permettre de rationaliser ces échanges, de façon à en accentuer l'impact et de tirer le meilleur parti de la spécificité de chaque organe. UN وينبغي أن يوفر استعراض المجلس سياقاً يتم فيه ترشيد هذه الفرص لزيادة أثرها إلى أقصى حد والاستفادة على أفضل وجه من خاصية كل هيئة.
    Il convient de tirer le meilleur parti de l'École des cadres des Nations Unies à Turin. UN وينبغي الاستفادة على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين التابعة للأمم المتحدة في تورين.
    En outre, le Département des affaires économiques et sociales et les autres entités concernées devraient voir de quelle manière ils pourraient tirer le meilleur parti de leur participation aux travaux de l'Institut. UN وبالإضافة لذلك، على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وجهات أخرى أن تنظر في كيفية الاستفادة على أحسن وجه من مشاركة المعهد.
    Cet important travail, auquel a participé l'ensemble de son personnel d'enquête, a débouché sur plusieurs résultats positifs brièvement décrits dans le présent rapport. En particulier, il lui a permis d'affiner son plan de travail pour la prochaine période afin de tirer le meilleur parti de ses ressources limitées. UN وقد حقق هذا العمل الهام، الذي شارك فيه جميع موظفي التحقيق التابعين للجنة، نتائجَ إيجابية عدة جرى بيانها في هذا التقرير، ومنها أن هذا الجهد أتاح للجنة صقل خطط عملها للفترة التي سيشملها التقرير المقبل، باستخدام مواردها المحدودة على أفضل وجه ممكن.
    Il a été demandé aux États de rationaliser et de renforcer les services spéciaux afin de tirer le meilleur parti de ce mécanisme. UN وقد طلب من الولايات تبسيط عمل الأفرع الخاصة وتعزيزه بحيث يتسنى لها الاستفادة بصورة كاملة من هذه الآلية.
    Le risque, c'est que ceux qui doivent s'assurer que l'ONU tire le meilleur parti de ces contrats ne possèdent pas les compétences et l'expérience nécessaires. UN ويتمثل الخطر هنا في افتقار المسؤولين عن الحصول على أفضل قيمة من عقود الأمم المتحدة إلى المهارات والخبرات اللازمة.
    Nous devons, au siège de l’organisation à Nairobi, tirer le meilleur parti de l’Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN). UN وفي موقع اﻷمم المتحدة هذا في نيروبي يجب أن نستفيد فائدة قصوى من مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more