"membres d'une organisation" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء في منظمة
        
    • أعضاء في منظمة
        
    • أعضاء في هذه المنظمة
        
    • أعضاء المنظمة
        
    • أعضاء في منظمات
        
    • الأعضاء في المنظمات
        
    • على حدة داخل منظمة
        
    • ينتمي إلى منظمة
        
    • الأعضاء في أية منظمة
        
    • أعضاء في إحدى منظمات
        
    • الأعضاء في منظمات
        
    • ينتمون إلى منظمة
        
    Conditions de prise des contre-mesures par des membres d'une organisation internationale UN الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة دولية
    Toutefois, les obligations des États membres d'une organisation impliqués dans un conflit armé appellent une étude plus approfondie. UN إلا أن التزامات الدول الأعضاء في منظمة ما، في حالة وجود نزاع مسلح، مسألة تستحق مزيدا من الدراسة.
    Conditions de prise des contre-mesures par des membres d'une organisation internationale UN الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة دولية
    Cela vaut également pour un groupe d'administrations membres d'une organisation internationale. UN وينطبق ذلك أيضا على مجموعة من الإدارات التي تكون أعضاء في منظمة دولية.
    Dans un cas particulier, les membres d'une organisation non gouvernementale qui avaient coopéré à plusieurs reprises avec le Rapporteur spécial ont été tués. UN وفي حالة بعينها بالذات قُتل أعضاء في منظمة غير حكومية تعاونوا مع المقرر الخاص في عدة مناسبات.
    Avec l'admission du Timor-Leste et de la Suisse, presque tous les pays du monde sont désormais membres d'une organisation qui devient ainsi toujours plus authentiquement mondiale - tous les pays, à l'exception d'un seul, Taiwan. UN وبانضمام تيمور الشرقية وسويسرا إلى المنظمة، أضحت جميع بلدان العالم تقريبا أعضاء في هذه المنظمة التي تتسم بطابع عالمي حقيقي أكثر من أي وقت مضى، ما عدا بلدا واحدا هو تايوان.
    On ne peut présumer que ce tiers lésé peut compter sur la responsabilité des États membres d'une organisation. UN ولا يوجد افتراض أنه يمكن للطرف المتضرر أن يستند إلى مسؤولية الدول الأعضاء في منظمة.
    Pourtant, il est difficile de généraliser et de conclure que tous les membres d'une organisation se trouvent toujours dans cette position. UN غير أنه يصعب التعميم واستنتاج أن كافة الدول الأعضاء في منظمة تكون دائما في هذا الوضع.
    Les thèmes que le Rapporteur spécial entend traiter dans son troisième rapport méritent d'être examinés, tout comme celui de la responsabilité qui incombe aux États membres d'une organisation internationale pour les actes de cette dernière organisation, responsabilité qui découle de l'appartenance de ces États à l'organisation ou de leur conduite habituelle en tant que membre de cette organisation. UN والمواضيع التي يعتزم المقرر الخاص تناولها في تقريره الثالث جديرة بالنظر، وكذلك مسؤولية الدول الأعضاء في منظمة دولية عن أفعال منظماتها نتيجة لعضويتها، أو لتصرفها العادي مقترنا بعضويتها.
    Le commentaire de l'article 25 devrait distinguer clairement entre la situation envisagée dans cet article et la situation visée à l'article 15, dans laquelle les États membres d'une organisation appliquent une décision de celle-ci. UN وينبغي للتعليق على مشروع المادة 25 أن يشير إلى تمييز واضح بين الحالة المستهدفة في تلك المادة والحالة المشار إليها في مشروع المادة 15، حيث تقوم الدول الأعضاء في منظمة بتنفيذ أحد قراراتها.
    On a recommandé que la Commission précise si le terme < < agent > > était censé inclure les États membres d'une organisation internationale. UN 81 - تمت التوصية بأن توضح اللجنة ما إذا كان مصطلح ' ' وكيل`` يرمي إلى إدراج الدول الأعضاء في منظمة دولية.
    En leur absence, les principes généraux du droit des organisations internationales définissent les bases de l'obligation des membres d'une organisation de prendre des mesures appropriées pour donner à l'organisation les moyens de s'acquitter de son obligation de réparation. UN وفي غيابها، فإن القواعد الأكثر عموما من قانون المنظمات الدولية توفر الأساس لالتزام الأعضاء في منظمة ما باتخاذ تدابير مناسبة بغية أن تُوفر للمنظمة وسيلة الوفاء بفعالية بواجبها بتقديم الجبر.
    La possibilité de faire intervenir une responsabilité subsidiaire des États ou des organisations membres d'une organisation internationale responsable ne doit pas être totalement exclue dans les cas dans lesquels l'organisation elle-même n'est pas en mesure de réparer. UN وإمكانية المسؤولية الفرعية للدول الأعضاء أو المنظمات الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة ينبغي ألا تستبعد تماما في الحالات التي فيها لا يكون في وسع المنظمة نفسها أن تقدم الجبر.
    Les auteurs de ces violations qui ont été identifiés seraient, dans de nombreux cas, les membres d'une organisation dénommée l'Agence de protection civile, dont la légalité est contestée. UN وكثيرا ما تحدد أن مرتكبي تلك الانتهاكات هم أعضاء في منظمة تسمى وحدة الحماية المدنية مشكوك في قانونيتها.
    Selon toute vraisemblance, ces États seront membres d'une organisation lésée, mais il pourra aussi s'agir d'États qui n'en sont pas membres. UN ومن المرجح أن تكون هذه الدول أعضاء في منظمة مضرورة، لكنها يمكن أن تكون أيضا غير أعضاء.
    Pourquoi prendre l'apparence de membres d'une organisation radicale ? Open Subtitles لماذا يقومون بانتحال شخصيات أعضاء في منظمة راديكالية؟
    De nombreux pays de la région sont devenus membres d'une organisation de coopération économique (ECO), qui a développé un partenariat interrégional actif, notamment avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et l'Union européenne. UN وقد أصبح كثير من بلدان هذه المنطقة أعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي التي تهدف الى تطوير شراكة نشطة بين المناطق، وخاصة مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومع الاتحاد اﻷوروبي.
    Avec l'admission du Timor-Leste, de la Suisse et du Monténégro, presque tous les pays du monde sont désormais membres d'une organisation qui devient ainsi toujours plus authentiquement mondiale - tous les pays, à l'exception d'un seul, Taiwan. UN وبانضمام تيمور - ليشتي وسويسرا والجبل الأسود إلى المنظمة، أضحت جميع بلدان العالم تقريبا أعضاء في هذه المنظمة التي تتسم بطابع عالمي حقيقي أكثر من أي وقت مضى، ما عدا بلدا واحدا هو تايوان.
    Contre-mesures prises par des membres d'une organisation internationale UN التدابير المضادة التي يتخذها أعضاء المنظمة الدولية
    Les questions liées à la responsabilité d'entités autres que des États ou des organisations internationales qui sont également membres d'une organisation internationale sont au-delà du champ du présent projet. UN أما المسائل المتعلقة بمسؤولية الكيانات، خلاف الدول أو المنظمات الدولية، التي هي أيضاً أعضاء في منظمات دولية فتقع خارج نطاق هذا المشروع.
    La délégation du Bélarus convient que la responsabilité encourue par les États membres d'une organisation internationale en application de l'article 29 doit être subsidiaire par rapport à celle de l'organisation elle-même, comme pour les États se trouvant dans les situations envisagées aux articles 25 à 28. UN وقالت إنها توافق على أن المسؤولية الناشئة بموجب مشروع المادة 29 بالنسبة للدول الأعضاء في المنظمات الدولية، ينبغي أن تكون مسؤولية فرعية للمسؤولية الناشئة بالنسبة للمنظمة الدولية ذاتها، وأيضاً بالنسبة للدول في الحالات المتوقعة في مشاريع المواد من 25 إلى 28.
    5) Évaluation chiffrée du " complément " par rapport aux mesures prises au niveau national : application aux différents États membres d'une organisation régionale d'intégration économique UN )٥( تطبيق أي تحديد كمي للاعتبار " مكملا ﻹجراءات محلية " على كل دولة على حدة داخل منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي
    Il convient de noter que les agents recruteurs ne sont pas toujours membres d'une organisation criminelle ou terroriste. UN وينبغي أن يلاحظ أن الشخص الذي يقوم بعملية التجنيد ليس بالضرورة مجرما أو ينتمي إلى منظمة إرهابية.
    Ce dernier jugement donne à penser que le droit international faisant obligation aux États membres d'une organisation internationale de payer les contributions fixées par l'organe compétent de l'organisation, il incombe à celle-ci de prendre des mesures pour faire face aux situations créées par le retard dans le paiement des contributions. UN ويبدو أن الحكم الأخير يوحي بأنه، نظرا لأن الدول الأعضاء في أية منظمة دولية ملزمة بموجب القانون الدولي بتسديد الأنصبة المقررة من قبل الهيئة المختصة في المنظمة يتعين على المنظمة اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الحالات التي لا يكون فيها الأعضاء مواظبين على أداء ديونهم.
    Quatre autres affaires ont été élucidées à l'aide des informations fournies par la source car les personnes concernées qui étaient membres d'une organisation de défense des droits de l'homme ont été relâchées par leur ravisseurs. UN وتم استجلاء أربع حالات أخرى على أساس المعلومات التي قدمها المصدر ومفادها أنه تم الإفراج عن هؤلاء الأشخاص، وهم أعضاء في إحدى منظمات حقوق الإنسان.
    Avec l'adoption des projets d'articles 28 et 29, qui envisagent d'autres cas dans lesquels est engagée la responsabilité d'États membres d'une organisation internationale, il faudra prévoir des dispositions supplémentaires au chapitre IV pour traiter des cas équivalents dans lesquels se trouvent des organisations internationales membres d'autres organisations internationales. UN وبعد مشروعي المادتين 28 و29، اللذين ينظران في حالات أخرى من مسؤولية الدول باعتبارها أعضاء في منظمة دولية، سيلزم إدراج أحكام أخرى في الفصل الرابع من أجل معالجة الحالات الموازية المتعلقة بالمنظمات الدولية الأعضاء في منظمات دولية أخرى.
    Les citoyens âgés de 18 à 27 ans, membres d'une organisation religieuse enregistrée qui interdit à ses adhérents de porter les armes ou de servir dans les rangs des forces armées, peuvent, au lieu d'effectuer leur service militaire, opter pour le service civil. UN 17 - وأضاف بأنه تتاح للمواطنين الذين تتراوح أعمارهم من 18 إلى 27 عاما والذين ينتمون إلى منظمة دينية مسجلة لا يسمح لأعضائها بحمل السلاح أو الخدمة في القوات المسلحة، خدمة مدنية بدلا عن الخدمة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more