Les États membres de l'OSC continueront à soutenir le peuple afghan ami dans son effort de reconstruction du pays. | UN | وستواصل الدول الأعضاء في المنظمة تقديم المساعدة إلى شعب أفغانستان الصديق في جهوده الرامية إلى إعادة إعمار البلد. |
Les États membres de l'OSC affirment leur soutien aux efforts déployés par le gouvernement afghan de transition pour stabiliser la situation dans le pays. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد. |
Les États membres de l'OSC sont convaincus que l'Organisation peut et doit contribuer de façon tangible à un développement sûr et durable, non seulement dans sa région mais dans le monde entier. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة مقتنعة بأن بإمكان المنظمة بل من واجبها أن تسهم إسهاما ملموسا في تحقيق تنمية مستدامة وآمنة لا في نطاقها الجغرافي فحسب بل في العالم بأسره. |
Les États membres de l'OSC rejettent catégoriquement tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme. | UN | إن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ترفض رفضا قاطعا جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته. |
Les ministres ont constaté une communauté de vues sur le fait que le renforcement de la stabilité dans la région de l'Asie centrale reste une priorité absolue pour les États membres de l'OSC dans le domaine de la sécurité. | UN | وأعرب الوزراء عن وجود فهم مشترك مؤداه أن تعزيز الاستقرار في منطقة وسط آسيا يظل يحظى بأولوية عليا في ميدان الأمن لدى الدول الأعضاء في منظمة تعاون شنغهاي. |
Nous sommes convenus de continuer l'élargissement progressif des domaines de coopération entre les États membres de l'OSC. | UN | وقد اتفقنا على المضي قدما في توسيع ميادين التعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة. |
Les États membres de l'OSC respectent et soutiennent le statut non nucléaire de la Mongolie. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء في المنظمة احترامها لمركز منغوليا اللانووي ودعمها له. |
Les États membres de l'OSC organisent leurs relations dans le contexte du système multipolaire des relations internationales en gestation; ils pensent que l'ordre mondial au XXIe siècle doit reposer sur des mécanismes de solution collective des grands problèmes, la primauté du droit et la démocratisation progressive des relations internationales. | UN | إن الدول الأعضاء في المنظمة تبني علاقاتها في إطار النظام المتعدد الأقطاب الذي يتشكل حاليا في العلاقات الدولية، وترى أن النظام العالمي في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يستند إلى آليات الحل الجماعي للمشاكل الأساسية، وسيادة القانون وتثبيت الطابع الديمقراطي في العلاقات الدولية. |
Les États membres de l'OSC s'emploieront à prévenir et à régler pacifiquement des conflits internationaux nés de différences ethniques, religieuses, territoriales, politiques ou autres en stricte conformité avec la Charte des Nations Unies et les normes du droit international. | UN | وسوف تبذل الدول الأعضاء في المنظمة جهودا من أجل منع الصراعات الدولية المتصلة بالخلافات العرقية والطائفية والإقليمية والسياسية وغيرها من الخلافات، وتسويتها بالوسائل السلمية، وذلك بالتقيد بصورة صارمة بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Les États membres de l'OSC sont tout à fait résolus à intensifier la coopération dans la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, la criminalité organisée, le trafic illégal des drogues et des substances psychotropes, ainsi que des armes. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة مفعمة بالتصميم على تنشيط التعاون في ميادين مكافحة الإرهاب والانفصال والتطرف، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وكذلك بالأسلحة. |
Les États membres de l'OSC soutiennent la création de zones exemptes d'armes nucléaires, dont l'initiative de la République d'Ouzbékistan tendant à créer une telle zone en Asie centrale. | UN | وتؤيد الدول الأعضاء في المنظمة إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، وتؤيد بوجه خاص مبادرة جمهورية أوزبكستان المتعلقة بإقامة منطقة من هذا القبيل في آسيا الوسطى. |
Les États membres de l'OSC expriment leur profonde inquiétude à l'égard de la crise prolongée au Moyen-Orient, qui exerce une influence négative sur la sécurité et la stabilité de la région et du monde. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن بالغ قلقها إزاء استطالة النـزاع في الشرق الأوسط على نحو يعود بآثار سلبية على الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم. |
Les États membres de l'OSC sont disposés à poursuivre, de concert avec la communauté internationale, les efforts politiques et diplomatiques en faveur d'une application complète de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة مستعدة لمواصلة بذل مساعيها السياسية والدبلوماسية إلى جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن في ما يتعلق بمسألة العراق. |
Les États membres de l'OSC renforceront la coopération dans le domaine de la sécurité en vue d'accroître l'efficacité de la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme et pour défendre leurs intérêts communs. | UN | إن الدول الأعضاء في المنظمة سوف تعمل على تعزيز التعاون في ميدان الأمن بغية زيادة فعالية مكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف وحماية مصالحها المشتركة. |
Les États membres de l'OSC partent du principe qu'un des principaux domaines d'action de l'ONU doit être la prévention des conflits, conformément à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. | UN | وتنطلق الدول الأعضاء في المنظمة من كون التدابير الوقائية ينبغي أن تشكل أحد المجالات الرئيسية في عمل الأمم المتحدة لتجنب وقوع الصراعات وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Les États membres de l'OSC estiment qu'à l'ère de la mondialisation des processus politiques, économiques et sociaux, aucun pays du monde ne peut faire cavalier seul face au terrorisme contemporain, au trafic de drogues et aux autres menaces transnationales. | UN | ترى الدول الأعضاء في المنظمة أن لا وجود في العالم لبلد يستطيع أن ينجو من الإرهاب ومخاطر المخدرات وغيرها من المشاكل العابرة للحدود في زمن تزداد فيه العمليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية عولمة. |
Dans le même temps, les États membres de l'OSC partent constamment et invariablement du principe que la lutte contre le terrorisme doit reposer sur les normes et principes du droit international et ne peut être assimilée à un combat contre une religion quelconque, certains pays ou certaines nationalités. | UN | وفي الوقت ذاته، تنطلق الدول الأعضاء في المنظمة بصورة ثابتة ومستمرة من منطلق أن حملة مكافحة الإرهاب ينبغي أن تشن استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه وأنه لا ينبغي أن تتماهى مع مكافحة أي عقيدة أو بلد أو قومية على حدة. |
Les États membres de l'OSC souhaitent accroître la crédibilité et l'efficacité de l'ONU dans le cadre d'une réforme graduelle et du renforcement continu de sa capacité de faire face de façon mesurée et rapide aux problèmes et aux menaces. | UN | وتدعم الدول الأعضاء في المنظمة تعزيز سلطة وفعالية الأمم المتحدة من خلال الإصلاح التدريجي، فضلا عن مواصلة تعزيز قدرتها على التصدي بشكل مناسب وسريع للتحديات والتهديدات. |
Les États membres de l'OSC ont le droit inaliénable de choisir les formes et méthodes nécessaires pour assurer leur sécurité, y compris la coopération avec d'autres États. | UN | إن للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون الحق غير القابل للتصرف في أن تختار بنفسها الأشكال والأساليب التي تكفل أمنها، بما في ذلك تحسين التعاون مع الدول الأخرى. |
Les États membres de l'OSC partent du principe que le Gouvernement de la République populaire de Chine est le seul gouvernement légitime de toute la Chine, et que Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois. | UN | وتنطلق الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون من كون جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة الممثلة للصين بأسرها، وتايوان جزءا لا يتجزأ من أراضي الصين. |
Les pays membres de l'OSC sont prêts à collaborer concrètement, dans des conditions d'égalité, avec tous les États et associations internationales intéressés aux fins de promouvoir la paix et le développement dans la région et dans le monde entier conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وأُشير إلى أن البلدان الأعضاء في منظمة تعاون شنغهاي مستعدة للتعاون إلى حد بعيد، على أساس المساواة مع جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة، في تعزيز السلام والتنمية في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |