"membres de la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء المجتمع الدولي
        
    • الأعضاء في المجتمع الدولي
        
    • أعضاء في المجتمع الدولي
        
    • أفراد المجتمع الدولي
        
    • عضو في المجتمع الدولي
        
    • أعضاء اﻷسرة الدولية
        
    • على المجتمع الدولي
        
    • أطراف المجتمع الدولي
        
    • وأعضاء المجتمع الدولي
        
    • ﻷعضاء المجتمع الدولي
        
    • أعضاء المجتمع العالمي
        
    • فضلا عن المجتمع الدولي
        
    • الأعضاء من المجتمع الدولي
        
    • الأعضاء والمجتمع الدولي
        
    • الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي
        
    Les membres de la communauté internationale doivent agir de concert pour amener le Liban à cesser de violer la souveraineté d'Israël. UN ويجب على أعضاء المجتمع الدولي العمل من أجل تحقيق هدف مشترك وحمل لبنان على وقف انتهاك السيادة الإسرائيلية.
    Je vous exhorte, ainsi que les autres membres de la communauté internationale, à condamner cette montée de l'endoctrinement. UN إنني أحثكم على إدانة استشراء التحريض وعلى دعوة سائر أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يَحذُوا حذوكم.
    Tous les membres de la communauté internationale doivent pouvoir profiter pleinement des régimes juridiques applicables à l'utilisation des océans. UN وينبغي أن تتاح لكل أعضاء المجتمع الدولي فرصة وافية للاستفادة من النظم القانونية المطبقة على استخدامات المحيطات.
    Plusieurs membres de la communauté internationale ont demandé de quelle manière ils pouvaient appuyer les efforts de la MANUA dans ce domaine. UN وقد سأل عدد من أعضاء المجتمع الدولي عن الطريقة التي يمكنهم فيها دعم جهود البعثة في هذا المجال.
    La réussite du Registre dépendra par conséquent de la volonté des membres de la communauté internationale de s'engager à assurer une plus grande transparence et à renforcer la confiance. UN لذا فإن مجال السجل في المستقبل يتوقف على رغبة الأعضاء في المجتمع الدولي في نهج الشفافية بقدر أكبر وبناء مزيد من الثقة.
    Le droit doit s'appliquer à tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN فمبدأ سيادة القانون يجب أن يطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء.
    Qui plus est, cette reconnaissance est absente des constitutions de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته.
    Il a également engagé les membres de la communauté internationale qui n'avaient pas encore signé la Convention à le faire aussitôt que possible. UN كما حث أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يوقعوا بعد على الاتفاقية على أن يفعلوا ذلك في أسرع وقت مستطاع.
    La mise en oeuvre des engagements pris au cours de ce sommet interpelle tous les membres de la communauté internationale. UN وإن جميع أعضاء المجتمع الدولي مدعوون لﻹسهام في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في تلك القمة.
    Les membres de la communauté internationale sont exhortés à prendre les mesures nécessaires pour créer des conditions favorables à l'exercice de ce droit. UN ونحث أعضاء المجتمع الدولي على أن يتخــذوا الخطــوات اللازمــة لتهيئة الظروف المؤاتية ﻹعمال هذا الحق.
    D'ores et déjà, nous ne pouvons que nous féliciter des réactions d'appui dont a bénéficié cette initiative de la part de nombreux membres de la communauté internationale. UN ونحـن نرحب بالتأييد الذي أبداه لهذه المبادرة الكثيرون من أعضاء المجتمع الدولي.
    Ce faible pourcentage risque de porter atteinte à la crédibilité du système des Nations Unies, ce qui préoccupe beaucoup les membres de la communauté internationale. UN وهذا القصور يمكـن أن يقوض مصداقية منظومة اﻷمم المتحدة، التي يحـرص عليها أعضاء المجتمع الدولي حرصا شديدا.
    Les intérêts de tous les membres de la communauté internationale seront cependant mieux servis par un régime juridique stable, incontesté, universellement accepté, et régissant toutes les utilisations de cette zone qui recouvre les deux tiers de notre planète. UN ومع ذلك فإن مصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي سيخدمها على أفضل وجه ارساء نظام قانوني مستقر لا نزاع فيه ومقبول عالميا يحكم جميع استخدامات هذه المنطقة التي تغطي ثلثي كوكبنا.
    Il a exhorté tous les membres de la communauté internationale à signer et à ratifier la Convention afin qu'elle entre en vigueur dès que possible. UN وحث المحفل جميع أعضاء المجتمع الدولي على التوقيع والتصديق على الاتفاقية كيما تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Le même effet est assuré par les actes unilatéraux de certains membres de la communauté internationale. UN ونفس اﻷثر ينتج عن القرارات الانفرادية التي يتخذها أعضاء المجتمع الدولي فرادى.
    L'Organisation des Nations Unies est, bien sûr, une organisation d'une importance considérable et croissante pour tous les membres de la communauté internationale. UN إن اﻷمم المتحدة، بالطبع، منظمة ذات أهمية هائلة ومتعاظمـــة لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    La délégation égyptienne souhaite également exprimer sa profonde reconnaissance pour les expressions de sympathie et de solidarité et les condoléances présentées par les membres de la communauté internationale. UN كما يعرب وفد مصر عن تقديره العميق لمشاعر العزاء والتعاطف والتضامن التي أبداها أعضاء المجتمع الدولي.
    Plusieurs délégations ont été consultées lors de la rédaction de ces textes, qui représentent le point de vue de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine. UN وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين.
    Le rétablissement de la paix et de la stabilité en Iraq est devenu désormais la responsabilité de tous les États membres de la communauté internationale. UN والآن أصبحت عودة السلام والاستقرار إلى العراق مسؤولية جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    En tant que membres de la communauté internationale, nous sommes tous préoccupés par ces questions. UN ونحن معنيين جميعاً بهذه المسائل بصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي.
    Ces questions ne peuvent être efficacement réglées que par un partage des responsabilités par tous les membres de la communauté internationale. UN ولا يمكن حل تلك المسائل بشكل فعال إلا من خلال تقاسم المسؤوليات بين جميع أفراد المجتمع الدولي.
    Tous les membres de la communauté internationale ont un rôle à jouer en la matière. UN وعلى كل عضو في المجتمع الدولي دور يجب أن يؤديه في هذا الصدد.
    Avec la fin de la guerre froide et la participation effective de l'ONU au règlement de nombreux problèmes internationaux, le monde progresse aujourd'hui sûrement sur la voie de la réalisation du principe de l'interdépendance et de la coopération mutuelle entre les membres de la communauté internationale. UN إن عالم اليوم، بعد انتهاء الحرب الباردة والمشاركة الفعالة لﻷمم المتحدة في حل العديد من المشاكل الدولية، بدأ يسير نحو تحقيق مبدأ الاعتماد والتعاون المتبادل بين أعضاء اﻷسرة الدولية.
    14. Alors que nous nous mettons en route vers Istanbul où nous serons en 1996, il faut que tous les membres de la communauté internationale voyagent ensemble. UN ١٤ - ونحن نبدأ في شق طريقنا متجهين صوب اسطنبول في عام ١٩٩٦، على المجتمع الدولي بأسره أن يشد الرحال إلى هناك.
    Tous les membres de la communauté internationale devaient donc redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقالت إنه نتيجة لذلك سيتطلب الأمر بذل جهود أكبر من جميع أطراف المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au niveau international, une démarche tripartite engageant les petites îles, le système des Nations Unies et les autres membres de la communauté internationale est nécessaire. UN وعلى الصعيد الدولي، هناك أيضا حاجة إلى نهج ثلاثي اﻷطراف يشمل الجزر الصغيرة ومنظومة اﻷمم المتحدة وأعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين.
    En même temps ces sanctions coûtent cher aux membres de la communauté internationale. UN وفي الوقت نفسه أنهــا باهظة التكاليف ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Cela prouve à quel point les membres de la communauté internationale comprennent qu'une coopération étroite et constructive est nécessaire pour assurer un avenir meilleur. UN وهذا في رأينا شاهد على تفهم أعضاء المجتمع العالمي العميق للحاجة الى التعاون الوثيق البناء من أجل مستقبل أفضل.
    Nous invitons tous les habitants de tous les pays, quelle que soit leur condition sociale, et tous les membres de la communauté internationale à se joindre à nous pour exprimer à nouveau leur soutien à une vision commune d'un monde plus juste et équitable. UN وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Nous demandons donc à ces membres de la communauté internationale de concrétiser leurs promesses, en mettant en place les arrangements nécessaires et le financement qui nous permettront à tous de gérer les problèmes cruciaux de développement durable. UN ولذا، ندعو أولئك الأعضاء من المجتمع الدولي أن يُسبغوا على أقوالهم واقعية، وذلك بتنفيذ الترتيبات الضرورية وتقديم التمويل اللازم اللذين يمكننا بواسطتهما أن نتحكم في المشاكل العويصة للتنمية المستدامة.
    Un représentant du secrétariat a communiqué des informations sur les réponses reçues des États Membres, de la communauté internationale et du secteur privé à la date de la réunion. UN وقدّم ممثلٌ للأمانة معلومات عن الردود الواردة حتى ذلك الحين من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    Pour sa part, l'Indonésie continuera à œuvrer avec d'autres membres de la communauté internationale pour que le destin de la Palestine s'accomplisse. UN ومن جانبها، فإن إندونيسيا ستعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة فيما يتعلق بمصير فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more