"membres des forces de" - Translation from French to Arabic

    • أفراد قوات
        
    • موظفي إنفاذ
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ
        
    • والموظفون المكلفون بإنفاذ
        
    • أعضاء قوات
        
    • موظفو إنفاذ
        
    • موظفين مكلفين
        
    • بموجبه رجال
        
    • أفراد من قوات
        
    • أفرادا من قوات
        
    • أفراد إنفاذ
        
    • أفراد الوكالات المكلّفة
        
    • أفراداً من قوات
        
    • أعضاء قوة
        
    • أعضاء من قوات
        
    Les membres des forces de sécurité du Myanmar luttent inlassablement contre le trafic de drogue. UN إن أفراد قوات اﻷمن في ميانمار يخوضون حربا شعواء ضد الاتجار بالمخدرات.
    Les tribunaux manquent de ressources humaines et autres alors que les membres des forces de sécurité sont armés, puissants et bénéficient de protections. UN وبينما تفتقر المحاكم إلى الموارد البشرية وغيرها من الموارد، فإن أفراد قوات الأمن مسلحون وذوو نفوذ ويتمتعون بالحماية.
    Selon l'organisation, les passages à tabac par les membres des forces de l'ordre sont encore monnaie courante. UN كما أشارت إلى أن الضرب لا يزال أمراً روتينياً من جانب موظفي إنفاذ القانون.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que les enquêtes sur les actes de torture et les mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre soient menées avec plus de diligence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    Les membres des forces de sécurité et des forces de l'ordre intervenant dans les programmes de protection devraient suivre des formations spécifiques sur les droits de l'homme et la problématique de l'égalité hommes-femmes. UN وينبغي أن يتلقى الموظفون الأمنيون والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون المشاركون في برامج الحماية تدريباً محدداً بشأن حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية.
    La Jamaïque regrette les pertes de vie survenues parmi les membres des forces de l'ONUSOM. UN وتأسف جامايكا لاستمرار وقوع خسائر في اﻷرواح بين أعضاء قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    D'une manière générale, les membres des forces de l'ordre bénéficient d'une formation permanente destinée à leur permettre de s'adapter à l'évolution des réalités. UN وبصفةٍ أعم، يُدرب موظفو إنفاذ القوانين بصورة روتينية كي يتمكنوا من مواجهة واقعٍ متغير.
    Parmi eux, plusieurs milliers d'enseignants et de membres des forces de sécurité ont manifesté devant le Conseil législatif palestinien à Gaza. UN واشتملوا على عدة آلاف من المدرسين ومن أفراد قوات الأمن الذين تظاهروا قبالة المجلس التشريعي الفلسطيني في غزة.
    Donner également des renseignements sur la procédure permettant aux particuliers de déposer plainte contre des membres des forces de sécurité. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الإجراء المتاح لتمكين الأفراد من رفع شكاوى ضد أفراد قوات الأمن.
    Des mesures rigoureuses étaient prises pour sanctionner les membres des forces de sécurité en cas d'excès. UN وقد اتُخذت تدابير صارمة لمعاقبة أفراد قوات اﻷمن على التجاوزات التي تُرتكب.
    Certaines de ces plaintes concernaient des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires imputées à des membres des forces de sécurité. UN ويتعلق بعض هذه الشكاوى بادعاءات بحالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو بإعدام تعسفي تمت على أيدي أفراد قوات اﻷمن.
    Le Bureau examine les requêtes et plaintes relatives à des violations des droits de l'homme imputées à des membres des forces de l'ordre. UN وينظر المكتب في الطلبات والشكاوى المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق الإنسان المنسوبة إلى موظفي إنفاذ القانون.
    Cette formation visait à donner aux policiers et membres des forces de sécurité les instruments et compétences nécessaires pour combattre ces deux phénomènes, conformément au droit international. UN وهَدَف التدريب إلى تزويد موظفي إنفاذ القانون وضباط الأمن بالأدوات والمهارات التي يمكنهم استخدامها لمكافحة الاتجار بالأطفال والعنف الجنساني، امتثالاً للقانون الدولي.
    Les membres des forces de l'ordre participant à l'enquête ne doivent ménager aucun effort pour localiser les personnes en question avant qu'elles ne s'en aillent. UN وينبغي على موظفي إنفاذ القوانين الموجودين بذل الجهود لتحديد مكان هؤلاء الأفراد وذلك قبل مغادرة مكان الجريمة.
    Les membres des forces de l'ordre devraient bénéficier d'une formation approfondie sur les droits de l'homme; UN - ينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون تدريباً وافياً في مجال حقوق الإنسان؛
    5. Les membres des forces de l'ordre devraient recevoir une formation approfondie sur les droits de l'homme. UN 5- ينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون تدريباً وافياً في مجال حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que les juges et les membres des forces de l'ordre reçoivent la formation requise pour être en mesure d'appliquer et d'interpréter la législation nationale à la lumière du Pacte et pour faire connaître les dispositions du Pacte auprès des avocats et du grand public afin de leur permettre de les invoquer devant les tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان أن يحصل القضاة والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون على تدريب مناسب لتمكينهم من تطبيق القانون المحلي وتفسيره في ضوء العهد ونشر المعرفة بأحكام العهد بين المحامين وعامة الجمهور لتمكينهم من التذرع بأحكامه أمام المحاكم.
    iii) Augmentation du nombre de membres des forces de défense centrafricaines formés aux questions techniques de défense et de sécurité dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité UN ' 3` زيادة عدد أعضاء قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين بشأن المواضيع الأمنية والدفاعية التقنية في إطار إصلاح قطاع الأمن
    — Enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de l'ordre. UN * إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين.
    Le Comité est également préoccupé par les insuffisances des poursuites pénales engagées contre les trafiquants d'êtres humains, notamment dans les affaires de traite et de prostitution forcée de mineurs impliquant des membres des forces de l'ordre. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الثغرات القائمة في المقاضاة الجنائية في حالات الاتجار بالبشر، بما في ذلك في حالات يُدَّعى فيها تورط موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الاتجار بالقُصر وفي ممارستهم البغاء قسراً.
    424. Le Comité accueille avec satisfaction l'abrogation, en 1995, de la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public (TADA), qui conférait aux membres des forces de sécurité et des forces armées des pouvoirs spéciaux en matière d'utilisation de la force, d'arrestation et de placement en détention. UN ٤٢٤ - وترحب اللجنة بانقضاء أجل قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية، وذلك في عام ٥٩٩١، وهو قانون كان يتمتع بموجبه رجال اﻷمن والقوات المسلحة بسلطات خاصة في استعمال القوة والاعتقال والتوقيف.
    Des cas de violences sexuelles perpétrées contre des enfants par des membres des forces de sécurité ont également été signalés. UN ووردت أيضا تقارير عن حالات ارتكاب العنف الجنسي ضد الأطفال، ضلع فيها أفراد من قوات الأمن.
    Deux autres cas concernaient des personnes déplacées du camp de Poomthoddam, dans le district de Vavuniya, qui auraient été placées en détention par des membres des forces de sécurité. UN وتتناول حالتان أخريان شخصين نازحين مقيمين في مخيم بومثودام في حي فافونيا أفيد بأن أفرادا من قوات الأمن قد احتجزوهما.
    Les membres des forces de l'ordre arrêtés pour des exécutions extrajudiciaires et d'autres violations graves des droits de l'homme auraient été acquittés ou simplement inculpés d'usage excessif de la force. UN وذُكر أن أفراد إنفاذ القانون الذين أوقفوا في حالات الإعدام بدون محاكمة وفي حالات ارتكاب انتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان كانوا قد بُرِّئوا أو لم توجَّه إليهم إلا تهمة الإفراط في استخدام القوة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour mener promptement des enquêtes efficaces et impartiales sur toutes les allégations relatives à l'implication de membres des forces de l'ordre dans des exécutions extrajudiciaires et autres homicides illégaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات للتحقيق السريع والفعال والنزيه في جميع الادعاءات المتصلة بتورط أفراد الوكالات المكلّفة بإنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج القضاء وغيرها من عمليات القتل غير المشروعة.
    Il a été indiqué que des membres des forces de sécurité ou des personnes agissant avec leur accord ou leur assentiment étaient peut-être responsables de cet acte. UN وأُشير إلى أن أفراداً من قوات الأمن، أو أشخاصاً يعملون بموافقتهم أو علمهم، قد يكونون المسؤولين عن هذا الحادث.
    Les personnes privées de leur capacité juridique active par la justice, ou condamnées pour un délit criminel et servant une peine d'emprisonnement, ou encore membres des forces de la Défense du pays n'ont pas le droit d'être candidates aux élections au Parlement européen. UN وليس للشخص الذي جرّدته محكمة من أهليته القانونية الفعلية أو أدانته محكمة بجرم جنائي أو هو يمضي حكما بالسجن أو أنه من أعضاء قوة الدفاع أن يرشح نفسه للانتخابات لعضوية البرلمان الأوروبي.
    Sont énumérés ci-après les noms de 18 mineurs qui auraient été abattus par des membres des forces de sécurité : UN واﻟ٨١ حالة التالية تتعلق بقصّر، أفيد أن أعضاء من قوات اﻷمن قد قتلوهم رميا بالرصاص:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more