"membres des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • أعضاء الأمم المتحدة
        
    • أعضاء في الأمم المتحدة
        
    • اﻷعضاء باﻷمم المتحدة
        
    • أعضاء المنظمة عقد
        
    • عضوية اﻷمم المتحدة
        
    • أعضاء الهيئة عقد
        
    • عضو في الأمم المتحدة
        
    • عضوا في الأمم المتحدة
        
    • عضواً في الأمم المتحدة
        
    • اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن
        
    • العضوية في الأمم المتحدة
        
    • اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في
        
    • لعضوية اﻷمم المتحدة
        
    • اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على
        
    États Membres des Nations Unies ou États participant au Programme des Nations Unies pour le développement UN الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الدول المشاركة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Les deux tiers des États Membres des Nations Unies estiment que la réforme de ces structures devrait être une priorité. UN ويعتقد ثلثا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن إصلاح تلك الهياكل الإدارية ينبغي أن يكون أولوية.
    Elles ont été par suite mises en forme pour pouvoir être distribuées à tous les États Membres des Nations Unies. UN ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    À l'orée du troisième millénaire, nous ne devons épargner aucun effort pour instaurer un monde sûr pour tous les Membres des Nations Unies. UN وفيما ندخل الألفية الثالثة يجب علينا جميعا أن نبذل كل جهد من أجل إيجاد عالم آمن لجميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Nous considérons que cette cause juste se fonde sur des revendications légitimes et mérite un vaste appui de la part des États Membres des Nations Unies. UN ونرى أن هذه القضية العادلة التي تستند إلى أساس مشروع تستأهل بحق أن تعطيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أوسع تأييد.
    Tous les États Membres des Nations Unies doivent procéder à une enquête approfondie sur les crimes passés non encore résolus. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها.
    Même dans un Conseil élargi, une majorité des États Membres des Nations Unies ne siégerait que de manière sporadique. UN وحتى في مجلس موسّع، فإنّ أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لن تخدم إلا قليلا.
    Le seul également qui ait été accepté par tous les États Membres des Nations Unies. UN كما أنه الوثيقة الوحيدة التي قبلتها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En même temps, ces directives sont suffisamment souples pour pouvoir être adaptées par tous les Etats Membres des Nations Unies. UN وهذه المبادئ مرنة في نفس الوقت بما يكفي لقيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمواءمتها.
    Le Royaume du Maroc a, de tout temps, favorisé le développement de relations amicales entre les États Membres des Nations Unies. UN وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Lorsque les États Membres des Nations Unies se sont fixé pour but commun la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans notre pays beaucoup d'entre eux étaient déjà atteints. UN وعندما حددت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لنفسها هدفا تحققه بالعمل المشترك، وهو الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه بالنسبة لبلدنا حقق الكثير من هذه الأهداف نجاحا ملحوظا.
    Cela signifie que seuls sept Membres des Nations Unies sont en dehors de la Convention. UN وهذا يعني أن عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي ما زالت خارج الاتفاقية لا يبلغ سوى 7 دول.
    Toutefois, nous le savons, tous les États Membres des Nations Unies ne sont malheureusement pas parties au TNP. UN غير أننا نعلم أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست كلها مع الأسف أطرافاً في المعاهدة.
    Cependant, je rappelle que le succès de la réunion de haut niveau dépend directement et en premier lieu des États Membres des Nations Unies. UN بيد أني أود التذكير بأن المسؤولية الرئيسة عن نجاح الاجتماع الآنف الذكر يتوقف مباشرة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Tous les États Membres des Nations Unies sont invités à assister à cette réunion, et c'est ce que nous ferons à titre individuel. UN ومطلوب من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحضر الاجتماع، وسنشارك فيه بصفتنا الفردية باعتبارنا عضواً في الأمم المتحدة.
    La Norvège estime qu'il est important que le Secrétaire général ait invité l'ensemble des États Membres des Nations Unies à participer à cette réunion. UN وترى النرويج من المهم أن دعا الأمين العام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى حضور الاجتماع.
    De nombreux Membres des Nations Unies sont devenus indépendants dans des circonstances qui, à l'époque, étaient controversées. UN والعديد من أعضاء الأمم المتحدة انتقلوا إلى الاستقلال أثناء ما كان يعتبر، وقتئذ، ظروفا خلافية.
    La promotion de l'état de droit devrait être un objectif commun à tous les Membres des Nations Unies. UN وينبغي أن يكون تعزيز سيادة القانون هدفا مشتركا لجميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Les pays en développement, notamment les pays les moins développés, qui sont des États Membres des Nations Unies peuvent demander une assistance financière. UN ويمكن للبلدان النامية أن تطلب المساعدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً، التي هي دول أعضاء في الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, de plus en plus d'Etats Membres des Nations Unies contribuent aux forces militaires des opérations de maintien de la paix. UN وفي الوقت نفسه، يساهم المزيد من الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة مساهمة متزايدة في القوات العسكرية لعمليات حفظ السلم.
    3. L'Assemblée générale peut faire des recommandations en vue de fixer les détails d'application des paragraphes 1 et 2 du présent Article ou proposer aux Membres des Nations Unies des conventions à cet effet. UN 3 - للجمعية العامة أن تقدم توصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بتطبيق الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة، ولها أن تقترح على أعضاء المنظمة عقد اتفاقات لهذا الغرض.
    Nous devons donc faire le maximum pour que cet organe devienne un instrument véritablement démocratique et représentatif de l'ensemble des Membres des Nations Unies. UN ولهذا يجب أن نبذل كل جهد لتحويل ذلك الجهاز إلى أداة ديمقراطية حقا يمكن أن تمثل عضوية اﻷمم المتحدة بشكل عام.
    3. L'Assemblée générale peut faire des recommandations en vue de fixer les détails d'application des paragraphes 1 et 2 du présent Article ou proposer aux Membres des Nations Unies des conventions à cet effet. UN ٣ - للجمعية العامة أن تقدم التوصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بتطبيق الفقرتين اﻷولى والثانية من هذه المادة، ولها أن تقترح على أعضاء الهيئة عقد اتفاقات لهذا الغرض. المحتويات
    Les Palaos souhaitent eux aussi la bienvenue au Monténégro, nouveau venu parmi les États Membres des Nations Unies. UN تنضم بالاو إلى الآخرين في الترحيب بجمهورية الجبل الأسود، أحدث دولة عضو في الأمم المتحدة.
    Les Principes de Paris et les Engagements de Paris, définis en 2007, ont été approuvés par 79 États Membres des Nations Unies. UN 120 - وحظيت مبادئ باريس والتزامات باريس، التي وضعت عام 2007، بتأييد 79 دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    Nous espérons que les États Membres des Nations Unies élimineront ces résolutions anachroniques de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN ونتوقع من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تحذف هذه القرارات المنافية لروح العصر من جدول أعمال الجمعية العامة.
    Le nombre croissant de Membres des Nations Unies reflète fidèlement le fait que les États ont de plus en plus confiance en l'utilité et en l'action de l'Organisation. UN والحقيقة، أن ازدياد العضوية في الأمم المتحدة يعكس مقدار الثقة الكبيرة التي توليها الدول لأهمية وعمل المنظمة.
    Je suis certain que de nombreux États Membres des Nations Unies participeront à ce débat. UN وآمل أن تشارك الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في هذه المناقشة المقبلة.
    L'ensemble des Membres des Nations Unies ne devrait ménager aucun effort pour parvenir à un accord dans un avenir proche sur des mesures concrètes en vue de parvenir à une réforme globale du Conseil de sécurité. UN وينبغي لعضوية اﻷمم المتحدة بأسرها أن تبذل كل جهد مستطاع من أجل التوصل إلى اتفاق في المستقبل القريب على تدابير عملية من أجل اﻹصلاح الشامل لمجلس اﻷمن.
    D'autre part, tous les États Membres des Nations Unies sont conscients des résolutions adoptées par l'Organisation sur la situation au Kosovo. UN ومن ناحية أخرى، فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بالقرارات التي اعتمدتها المنظمة بشأن الحالة في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more