Les États membres du Groupe de Rio fournissent la majorité des contingents militaires et une partie des effectifs de police et apportent également à Haïti coopération technique, assistance humanitaire et autres formes d'appui. | UN | وأعلن أن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تساهم بغالبية القوات لتلك البعثة وبجزء من قوات الشرطة. كما أنها تقدم التعاون التقني والمساعداتِِ الإنسانيةَ وغيرَها من أشكال الدعم لهايتي. |
Soyez assuré de la coopération de tous les États membres du Groupe de Rio afin de mener à bien les travaux de la présente session. | UN | وستعمل كل الدول الأعضاء في مجموعة ريو معكم بغية إنهاء أعمال دورتنا بنجاح. |
La Colombie s'associe à la déclaration faite, au nom des pays membres du Groupe de Rio, par le Représentant permanent du Pérou. | UN | إن كولومبيا تعرب عن تأييدها للبيان الذى أدلى به الممثل الدائم لبيرو باسم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو. |
1. Les représentants des États membres du Groupe de travail ci-après ont participé à la session: | UN | حضر الدورة ممثلو الدول التالية الأعضاء في الفرقة العاملة: |
signant au nom des membres du Groupe de travail mixte : | UN | موقع نيابة عن أعضاء الفريق العامل المشترك من جانب: |
Plusieurs membres du Groupe de Rio ont été directement touchés par la crise économique actuelle, dont les causes sont pourtant extérieures à la région. | UN | ولئن كانت الأزمة الاقتصادية الراهنة نشأت خارج المنطقة، فقد أثرت مباشرة في الأحوال المالية بالكثير من أعضاء مجموعة ريو. |
Je tiens également à exprimer l'appui de mon pays à la déclaration faite, au nom du groupe des pays membres du Groupe de Rio, par la délégation du Pérou. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تأييد بلدي للبيان الذي أدلى به وفد بيرو باسم مجموعة البلدان الأعضاء في مجموعة ريو. |
Les chefs d'État des pays membres du Groupe de Rio, réunis à San José (Costa Rica) : | UN | إن رؤساء دول البلدان الأعضاء في مجموعة ريو، وقد اجتمعوا في سان خوسيه بكوستاريكا: |
Les pays membres du Groupe de Rio ont pris acte des progrès réalisés dans la consolidation du régime juridique créé par la Convention. | UN | وتلاحظ الدول الأعضاء في مجموعة ريو التقدم الذي أُحرز في تعزيز النظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية. |
Les États membres du Groupe de Rio sont disposés à travailler de façon constructive au renforcement et à la revitalisation de ce traité capital. | UN | والدول الأعضاء في مجموعة ريو مستعدة للعمل بشكل بناء لتعزيز هذه المعاهدة الحيوية وتنشيطها. |
La Colombie s'associe à l'intervention du Représentant permanent du Costa Rica qui s'est exprimé au nom des pays membres du Groupe de Rio. | UN | وتعرب كولومبيا عن تأييدها للبيان الذي أدلى به ممثل كوستاريكا الدائم باسم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو. |
Les pays membres du Groupe de Rio attachent une grande importance au suivi et à l'application des décisions prises par la Conférence. | UN | وأضاف أن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو ملتزمة بمتابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر. |
1. Les États membres de la CNUCED ci-après, membres du Groupe de travail, étaient représentés à la session : | UN | 1- كان ممثلاً في الدورة الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد الأعضاء في الفرقة العاملة: الاتحاد الروسي إثيوبيا أوروغواي |
PARTICIPATION4 1. Les États membres de la CNUCED ciaprès, membres du Groupe de travail, étaient représentés à la session : | UN | 1- حضر الدورة ممثلون للدول التالية الأعضاء في الأونكتاد، الأعضاء في الفرقة العاملة: |
2. Les États membres ciaprès de la CNUCED, non membres du Groupe de travail, étaient représentés en qualité d'observateur : | UN | السويد 2- وحضر الدورة بصفة مراقب ممثلون الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد، غير الأعضاء في الفرقة العاملة: |
Les sous-groupes étaient composés de membres du Groupe de réflexion, de fonctionnaires des Nations Unies et d'experts extérieurs. | UN | وتألفت الأفرقة الفرعية من أعضاء الفريق العامل المعني بالسياسات، ومن مسؤولين في الأمم المتحدة وخبراء خارجيين. |
Il n'est pas surprenant que les membres du Groupe de contact aient attiré notre attention sur le fait que ce document est très précieux pour le processus de paix en Croatie, en particulier à l'heure actuelle. | UN | ولا غرابة في أن أعضاء مجموعة الاتصال أكدوا لنا قيمة هذه الوثيقة بالنسبة لعملية السلم في كرواتيا، وخاصة في الوقت الراهن. |
:: La réalisation d'activités de formation permanente spéciale dans le domaine de la police, organisées par le Bureau fédéral des enquêtes criminelles, auxquelles participent des membres du Groupe de travail. | UN | :: تنفيذ المزيد من التدريب الخاص للمكتب الاتحادي للشرطة الجنائية في ميدان الشرطة ويشمل فرادى الأعضاء في فريق العمل. |
Les trois membres du Groupe de travail qui en était chargé étant partis, cette activité s'est arrêtée. | UN | وقد انصرف أعضاء فرقة العمل الثلاثة جميعهم، ولذلك لا يمكن استمرار العملية. |
membres du Groupe de l'évaluation technique et économique nommés ou reconduits dans leurs fonctions | UN | حالة إعادة تعيين أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي |
Le Groupe des 77 se félicitait du soutien général apporté par les membres du Groupe de travail au budget-programme. | UN | وقال إن مجموعته مسرورة لتأييد أعضاء الفرقة العاملة العام للميزانية البرنامجية. |
Les zones juridictionnelles de plusieurs des États membres du Groupe de Rio couvrent des espaces maritimes considérables. | UN | وتتضمن المناطق الخاضعة لعدة دول أعضاء في مجموعة ريو مساحات شاسعة من المناطق البحرية. |
Les institutions membres du Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale participent à ses travaux en la qualité d'observateurs. | UN | وتشارك في الفريق بصفة مراقب المؤسسات الأعضاء في الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية. |
1. Les États membres de la CNUCED ci—après, membres du Groupe de travail, étaient représentés à la session : | UN | الحضور* 1- كانت الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد والأعضاء في الفرقة العاملة ممثلة في الدورة: |
81. La manifestation spéciale a été ouverte par une déclaration de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, suivie de déclarations de membres du Groupe de discussion. | UN | 81- وافتُتح الحدث الخاص ببيان أدلت به المفوضة السامية، ثم بيانات أدلى بها أعضاء أفرقة المناقشة. |
Il y a une complémentarité entre les membres du Groupe de soutien, présidé par le secrétariat du NEPAD, et ceux du groupe dirigé par la FAO. | UN | وهناك تداخل تكاملي بين عضوية فريق الدعم لبرنامج التنمية الذي تترأسه أمانة الشراكة الجديدة وهذه المجموعة التي تنظمها منظمة الأغذية والزراعة. |
Ce serait particulièrement tragique et indéfendable dans la mesure où quatre des membres du Groupe de contact sont des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وهذا أمر مفجع ويتعذر تبريره لا سيما وأن أربعة من أعضاء فريق الاتصال هم أيضا أعضاء دائمون في مجلس اﻷمن. |
Au nom de la Commission, je remercie les membres du Groupe de travail de leur présence et leur souhaite une très cordiale bienvenue. | UN | باسم اللجنة، أشكر أعضاء حلقة النقاش على حضورهم هنا وأرحب بهم ترحيبا حارا. |