Ce rapport portait sur les activités menées au cours de la période allant du 17 octobre 2009 au 14 octobre 2010. | UN | ويغطي التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة من 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009 إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Le présent rapport traite des activités menées au cours de la phase de transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. | UN | ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي. |
Le présent rapport traite des activités menées au cours de la phase de transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. | UN | ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي. |
Les négociations intensives menées au cours des dernières sessions ont abouti au règlement d'un certain nombre de questions, comme suit : | UN | وأدت المفاوضات الكثيفة التي أجريت خلال الدورات القليلة الماضية إلى حسم عدد من المسائل، على النحو التالي: |
140. La Secrétaire exécutive a déclaré qu'un certain nombre d'activités découlant des négociations menées au cours de la session impliquent un surcroît de travail de la part du secrétariat et par conséquent des ressources en sus de celles inscrites au budget de base pour 2012-2013. | UN | 140- وأبلغت الأمينة التنفيذية الأطراف بأن عدداً من الأنشطة الناشئة عن المفاوضات التي أُجريت خلال هذه الدورة تتطلب من الأمانة عملاً إضافياً، وبالتالي، فإن الأمانة تحتاج في السنة المقبلة إلى موارد إضافية زيادة على الميزانية الأساسية للفترة 2012-2013. |
Ceci reflète la concentration des activités du PNUD dans ces domaines, poursuivant ainsi la tendance des évaluations menées au cours de l'année 2003. | UN | وهذا يعكس تركيز أنشطة البرنامج الإنمائي في هذين المجالين، كما أنه يشكل استمرارا لاتجاه التقييمات المضطلع بها أثناء عام 2003. |
L'auto-évaluation devait produire régulièrement un ensemble complet de données chiffrées et d'analyses permettant aux responsables de juger du succès des activités menées au cours de l'exercice biennal et d'en apprécier l'intérêt par rapport aux objectifs poursuivis; elle devait aussi contribuer au fonctionnement d'un système de responsabilisation. | UN | وكان المقصود من ممارسة التقييم الذاتي توليد بيانات ومعلومات تحليلية على أساس دوري وشامل لغرض تزويد اﻹدارة بالوسائل اللازمة لتقييم مدى نجاح شتى اﻷنشطة التي نفذت خلال فترة السنتين، وتحديد أهميتها، ولﻹسهام في نظام المساءلة. |
Activités menées au cours du mandat actuel | UN | الأنشطة المضطلع بها خلال الولاية الحالية |
Les activités majeures menées au cours de la période à l'examen portent notamment sur les objectifs énumérés ci-après: | UN | وفيما يلي الإجراءات الرئيسية المضطلع بها خلال فترة إعداد التقرير: |
On peut tirer des activités analytiques et opérationnelles menées au cours de l'année écoulée une leçon pratique qui concerne la collaboration et la coopération croissante entre les institutions. | UN | ويمثل التعاون والتكاتف المتناميان بين الوكالات درساً عملياً آخر يتعين استخلاصه من الأنشطة التحليلية والعملياتية المضطلع بها خلال العام الماضي. |
Le présent rapport contient un bref résumé des principales activités menées au cours des six dernières années, suivi d'une courte évaluation de l'impact de ce travail sur les droits et l'inclusion des handicapés. | UN | 7 - ويقدم هذا التقرير موجزا مقتضبا للأنشطة الرئيسية المضطلع بها خلال السنوات الست الماضية، يليه تقييم وجيز لأثر العمل المنجز في مجال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم. |
71. À sa 2e séance, le 1er décembre, la CMP était saisie du document FCCC/KP/CMP/2010/7 renfermant le rapport du Conseil du Fonds pour l'adaptation, qui portait sur les activités menées au cours de la période allant de décembre 2009 à septembre 2010. | UN | 71- عُرضت على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في جلسته الثانية المعقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر، الوثيقة FCCC/KP/CMP/2010/7 التي تتضمن تقرير مجلس صندوق التكيُّف الذي يغطي الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى أيلول/سبتمبر 2010. |
Il porte sur les activités menées au cours de cette période concernant la base de données et la liste des spécialistes de médecine légale; l'unification et la diffusion des normes; les procédures spéciales et la médecine légale; les activités de formation et de renforcement des capacités; et le recours aux services de spécialistes de médecine légale dans les missions d'établissement des faits et dans les commissions d'enquête. | UN | ويشير التقرير إلى الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة التي يغطيها فيما يتعلق بقاعدة البيانات وقائمة خبراء الطب الشرعي؛ وتجميع المعايير ونشرها؛ والإجراءات الخاصة وعلم الطب الشرعي؛ وأنشطة التدريب وبناء القدرات؛ والاستعانة بخبراء الطب الشرعي في بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق. |
Les activités de formation menées au cours de l'exercice considéré sont indiquées au tableau 3 ci-après. | UN | وترد في الجدول أدناه أنشطة التدريب التي أجريت خلال هذه الفترة: |
5. Prend note de l'augmentation sensible du nombre d'évaluations menées au cours de l'année, qui répond aux préoccupations mentionnées en 2003; | UN | 5 - يقر بالزيادة الكبيرة في عدد تقييمات النتائج التي أجريت خلال العام والتي عالجت ما أثير من شواغل خلال عام 2003؛ |
129. Le représentant de la Secrétaire exécutive a informé les Parties qu'un certain nombre d'activités découlant des négociations menées au cours de la session impliquent un surcroît de travail de la part du secrétariat et par conséquent des ressources en sus de celles inscrites au budget de base pour 2012-2013. | UN | 129- وأبلغ ممثل الأمينة التنفيذية الأطراف بأن عدداً من الأنشطة الناشئة عن المفاوضات التي أُجريت خلال هذه الدورة تتطلب من الأمانة عملاً إضافياً، وبالتالي، فإن الأمانة تحتاج في السنة المقبلة إلى موارد إضافية زيادة على الميزانية الأساسية للفترة 2012-2013. |
Toutes les évaluations de fin de mission et tous les rapports sur les enseignements à tirer des missions devraient examiner les activités menées au cours de la phase finale d’une mission en vue de créer les conditions propices au transfert de responsabilités. | UN | ينبغي لجميع التقييمات التي تجرى في نهاية البعثة وتقييمات الدروس المستفادة أن تستعرض اﻷنشطة المضطلع بها أثناء مرحلة إنهاء البعثة بهدف تهيئة الظروف الملائمة لنقل المسؤولية إلى ترتيبات الخلف. |
Parmi les principales activités intéressant la sécurité d'occupation qui ont été menées au cours de la période considérée, on peut citer l'amélioration des connaissances et l'effort de sensibilisation, le renforcement des capacités ainsi que la mise au point d'outils fonciers en faveur des pauvres et la vérification de leur efficacité. | UN | 103- وتشمل الأنشطة الرئيسية في مجال أمن الحيازة، التي نفذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، المعارف والدعوة وتنمية القدرات، وتطوير واختبار أدوات خاصة بالأرض تراعي مصالح الفقراء. |
Le Comité est également préoccupé par la situation en matière d'assurance sociale d'un nombre élevé de femmes qui ont été licenciées à la suite des réformes économiques et des privatisations menées au cours de la période de transition des années 90. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء وضع الضمان الاجتماعي المتعلق بعدد كبير من النساء اللائي جرى الاستغناء عنهن في أعقاب الإصلاحات الاقتصادية وعمليات الخصخصة التي نُفذت خلال الفترة الانتقالية التي شهدتها التسعينات. |
Voici quelques exemples de consultations menées au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | وترد فيما يلي أمثلة للمشاورات التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Le tableau 20 présente les types d'activités qui ont été menées au cours des cinq dernières années. | UN | ويبين الجدول رقم 20 الأنشطة المنفذة خلال الخمس سنوات الماضية. |
Sans préjudice du rapport annuel de chaque organe subsidiaire, les présidents des organes subsidiaires sont encouragés à remettre par écrit, aux membres du Conseil qui assumeront la présidence, un exposé informel des activités menées au cours de la présidence sortante et à tenir des réunions officieuses avec le président suivant, en tant que de besoin. | UN | ودون الإخلال بالتقرير السنوي لكل من الهيئات الفرعية، يشجع رؤساء الهيئات الفرعية على تزويد أعضاء المجلس الذين سيتولون الرئاسة بإحاطة خطية غير رسمية عن العمل المضطلع به خلال فترة الرئاسة السابقة، وكذلك على المواظبة على عقد اجتماعات غير رسمية مع الرئاسة المقبلة، حسب الاقتضاء. |
6. Veuillez indiquer dans le tableau ci-après si une évaluation des activités de prévention menées au cours de l'année considérée a été réalisée. | UN | 6- في الجدول التالي، يرجى تبيان ما إذا كانت أنشطة الوقاية التي نُفِّذت خلال السنة المشمولة بالتقرير قد خضعت للتقييم أو كان من المعتزم تقييمها. |
Elle tient à relever leur pleine coopération et l'esprit d'ouverture qui a empreint les consultations constructives qui ont été menées au cours de la mission. | UN | وتود أن تثني على ما أبدته الحكومتان من تعاون تام ومن انفتاح في المشاورات البناءة التي أجريت أثناء البعثة. |
Activités d'évaluation menées au cours de l'exercice 2004-2005 | UN | ثانيا - أنشطة التقييم التي اضطلع بها خلال الفترة 2004-2005 |