"menées par l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • التي تضطلع بها المنظمة
        
    • التي اضطلعت بها المنظمة
        
    • التي اضطلعت بها منظمة
        
    • التي تقوم بها المنظمة
        
    • التي تجريها منظمة
        
    • الذي تضطلع به المنظمة
        
    • الجاري في منظمة
        
    • التي قامت بها منظمة
        
    • التي تضطلع بها منظمة
        
    • التي قامت بها المنظمة
        
    • التي اتخذتها المنظمة
        
    • التي قادتها منظمة
        
    • تنفذها المنظمة
        
    • تجريها الأمم المتحدة
        
    • والتي اضطلعت بها المنظمة
        
    La plupart des activités menées par l'Organisation sont compatibles avec les objectifs des ONG des Nations Unies. UN تتفق معظم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع أهداف المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة.
    Le cadre de programmation à moyen terme reflète les activités menées par l'Organisation dans les différentes régions en fonction de leurs besoins. UN وأوضح أن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل يعكس الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مختلف المناطق، وفقاً لاحتياجات المناطق.
    Elles donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières menées par l'Organisation au cours de la période couverte par ces états établis sous la responsabilité administrative du Secrétaire général. UN وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي اضطلعت بها المنظمة أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات والتي يتحمل الأمين العام مسؤوليتها الإدارية.
    V. Activités de classification menées par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture UN أعمال التصنيف التي اضطلعت بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة
    Les activités de vérification menées par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) dans le camp d'El Salam (Darfour méridional) ont aussi été temporairement suspendues, pour des raisons de sécurité. UN كما أوقفت مؤقتا أنشطة التحقق التي تقوم بها المنظمة الدولية للهجرة في مخيم السلام في جنوب دارفور لأسباب أميني ة.
    Ce développement est un processus conditionné par un certain nombre de facteurs, et particulièrement par le renforcement du financement du développement, à savoir l'allégement du fardeau de la dette et l'augmentation de l'aide publique au développement, ainsi que par la réussite des négociations commerciales menées par l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وهذه التنمية عملية تعتمد على عدد من العوامل، وعلى وجه الخصوص، على التمويل المتزايد للتنمية عن طريق تخفيف الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وأيضا على نجاح المفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية.
    d) Décrire les activités menées par l'Organisation en ce qui concerne les questions relatives aux peuples autochtones. UN (د) وصف العمل الذي تضطلع به المنظمة فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية.
    Le Département a pris la responsabilité des opérations de déminage menées par l’Organisation depuis octobre 1997. UN وقد تولت اﻹدارة المسؤولية عن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مجال إزالة اﻷلغام في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    La charge de travail du Comité consultatif s'est progressivement alourdie au cours des dernières années en raison de l'expansion de la portée et du volume des activités menées par l'Organisation. UN ولا يخفى في هذا الصدد أن أعباء العمل الملقاة على عاتق اللجنة الاستشارية ما فتئت تتزايد على مدى السنوات الأخيرة، الأمر الذي يعكس التغيرات الحاصلة في حجم ونطاق الأعمال التي تضطلع بها المنظمة.
    50. Le Groupe appuie les activités en situations de sortie de crise menées par l'Organisation, y compris les évaluations des besoins. UN 50- واسترسل قائلا إن المجموعة تدعم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة بعد الأزمات، بما في ذلك عمليات تقييم الاحتياجات.
    Une méthode plus dynamique de suivi annuel de la mise en œuvre de l'examen quadriennal s'impose dans la mesure où les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies représentent près des deux tiers de l'ensemble de celles menées par l'Organisation à l'échelle du système. UN ومن المهم بصورة خاصة اتباع نهج أكثر متانة بشأن الرصد السنوي لتنفيذ الاستعراض الذي يجرى كل أربع سنوات، نظراً إلى أن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية تستأثر بنحو ثلثي مجموع الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة على نطاق المنظومة.
    Elles donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières menées par l'Organisation au cours de la période couverte par ces états, qui ont été établis sous la responsabilité administrative du Secrétaire général. UN وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة المالية التي اضطلعت بها المنظمة أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات التي يتحمل المسجل مسؤوليتها الإدارية.
    Elles donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières menées par l’Organisation au cours de la période couverte par ces états, qui ont été établis sous la responsabilité du Secrétaire général. UN وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية بشأن اﻷنشطة المالية التي اضطلعت بها المنظمة أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات التي يتحمل اﻷمين العام مسؤوليتها اﻹدارية.
    1. Note les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture durant l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel ; UN 1 - تلاحظ الأنشطة التي اضطلعت بها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة خلال سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي؛
    2. Activités menées par l'Organisation des Nations Unies UN 2 - الأنشطة التي اضطلعت بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة
    Une unité chargée de la parité entre les sexes, installée à Durban, veille à ce que la formation et les autres activités menées par l'Organisation comportent un volet relatif aux droits de la femme. UN وباﻹضافة إلى ذلك يقوم مكتبها للمساواة بين الجنسين في دوربان بضمان تنفيذ العنصر المتعلق بالجنس وحقوق المرأة في التدريب وغيره من اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة.
    9. Prend note des consultations multipartites régionales actuellement menées par l'Organisation mondiale de la Santé, les commissions régionales et d'autres organismes compétents, et de leur contribution aux préparatifs de la réunion de haut niveau et à la réunion elle-même ; UN 9 - تلاحظ المشاورات الدائرة التي تجريها منظمة الصحة العالمية واللجان الإقليمية والوكالات المعنية الأخرى مع الجهات المتعددة صاحبة المصلحة على الصعيد الإقليمي، وما تقدمه من مساهمات في أعمال التحضير للاجتماع الرفيع المستوى، وكذلك في الاجتماع نفسه؛
    3. Prend note avec satisfaction des activités menées par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques en vue de promouvoir l'efficience, le sens des responsabilités, l'efficacité et la transparence, ainsi que la rationalité et l'efficacité de la collecte et de l'emploi des fonds publics au profit des citoyens; UN ٣ - تحيط علما مع التقدير بالعمل الذي تضطلع به المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات في التشجيع على زيادة الكفاءة والخضوع للمساءلة والفعالية والشفافية وتحقيق الكفاءة والفعالية في تحصيل الموارد العامة واستخدامها لصالح المواطنين؛
    Rappelant que l'initiative d'ériger un mémorial permanent vient compléter les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans le cadre du projet < < La route de l'esclave > > , dont le vingtième anniversaire a été célébré en 2014, UN وإذ تشير إلى أن المبادرة المطروحة لإقامة نصب تذكاري دائم هي تكملة للعمل الجاري في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن مشروع طريق الرقيق، الذي تُخلد ذكراه السنوية العشرين في عام 2014،
    Notant les activités déjà menées par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en vue d'assurer la protection du patrimoine culturel et naturel mondial, notamment ses campagnes internationales, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي قامت بها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لحماية التراث الثقافي والطبيعي للعالم، بما فيها الحملات الدولية،
    Le Japon reconnaît l'importance des activités menées par l'Organisation mondiale de la santé et renforcera davantage sa coopération avec cette organisation, notamment en Afrique. UN وتقر اليابان بأهمية الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية وستعزز تعاونها مع المنظمة بشكل إضافي، وخاصة في أفريقيا.
    Au cours des quatre années qui se sont écoulées depuis la création de l’équipe spéciale, l’Association a participé aux études statistiques menées par l’Organisation mondiale du tourisme et, plus récemment, aux travaux sur le compte satellite du tourisme de l’OMT. UN وعلى مدى السنوات اﻷربع، أسهمت الرابطة في اﻷعمال اﻹحصائية التي قامت بها المنظمة العالمية للسياحة وأسهمت مؤخرا في إنشاء حساب فرعي للسياحة التابعة للمنظمة العالمية للسياحة.
    Initiatives menées par l'Organisation en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    Il convient de rappeler qu'au moment de la mission, il était impossible de se rendre au Kosovo proprement dit, les opérations menées par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord contre la République fédérale de Yougoslavie n'étant pas achevées. UN وتجدر ملاحظة أن هذه البعثة قد تمت في وقت تعذر فيه القيام بزيارة إلى كوسوفو نفسها، لأن العمليات التي قادتها منظمة حلف شمال الأطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كانت لا تزال جارية.
    Le Protocole que nous adoptons constitue un progrès considérable pour le renforcement de la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé qui participe aux opérations menées par l'Organisation et, à cet égard, la Convention a posé un jalon important au moment où il était nécessaire de créer un instrument complémentaire de caractère contraignant et propre à élargir le champ d'action de cette protection. UN إن البروتوكول الاختياري المعتمد للتو يمثل تقدما كبيرا نحو تعزيز الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في عمليات تنفذها المنظمة. ولقد مثلت هذه الاتفاقية معلما بارزا في ذلك المجال، رغم الحاجة إلى صك مكمل وملزم لتوسيع نطاق تلك الحماية.
    Utilisation possible, par les États exerçant leur compétence, des éléments d'information découlant des enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies UN إمكانية استخدام الدول الممارسة لاختصاصها القضائية معلومات مستحصل عليها من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة
    Elles donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières concernant les opérations de maintien de la paix menées par l'Organisation des Nations Unies au cours de l'exercice visé par ces états, et dont la responsabilité administrative incombe au Secrétaire général. UN وتقدِّم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام والتي اضطلعت بها المنظمة أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات، التي يتحمل الأمين العام مسؤوليتها الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more