"menées par le programme" - Translation from French to Arabic

    • التي اضطلع بها برنامج
        
    • التي يضطلع بها برنامج
        
    • التي يجريها برنامج
        
    • التي يقوم بها برنامج
        
    • التي اضطلع بها البرنامج الإنمائي
        
    • الذي يقوم به برنامج
        
    • يضطلع به برنامج
        
    • التي قام بها برنامج
        
    IV. Activités menées par le Programme des Nations Unies pour le contrôle UN رابعا - الأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة المعني بالمكافحة
    IV. Activités menées par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues en application de la Convention de 1988 UN رابعا - الأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات من أجل تنفيذ اتفاقية
    Il a également fait référence aux activités menées par le Programme. b) Séance plénière et discussion du groupe UN كما أشار إلى الأنشطة التي يضطلع بها برنامج التدريب في مجال مصائد الأسماك بجامعة الأمم المتحدة.
    Considérant qu'il importe d'avoir une perception claire des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans les différentes régions et de savoir dans quelle mesure ces activités répondent aux besoins exprimés au niveau régional, selon qu'il ressort des processus ministériels, UN وقد نظر في أهمية وجود فهم واضح للأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم كل على حدة، ولكيفية تلبية هذه الأنشطة للاحتياجات الإقليمية على نحو ما أعربت عنه العمليات الوزارية،
    L'intensification de la coopération en matière de protection de l'environnement est illustrée par le fait que 134 pays ont activement participé à l'exécution d'évaluations de l'environnement menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) aux niveaux mondial, régional et national, lesquelles ont fait intervenir 2 727 chercheurs de divers pays, à l'échelle nationale et infranationale. UN يدل على زيادة التعاون بشأن المشاكل البيئية ما تم من مشاركة 134 بلدا بشكل فاعل في عمليات التقييم التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وفي ظل مشاركة مباشرة من جانب 727 2 عالما وطنيا ومن المناطق الفرعية من بلدان مختلفة.
    Encouragé par les activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour favoriser la coopération et la coordination avec les autres organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts, UN وإذ تشجعه الأنشطة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي ترمي إلى تعزيز التعاون والتنسيق مع المنظمات الأخرى الأعضاء في الشراكة التعاونية للغابات،
    On trouvera par ailleurs dans le tableau 1 de l'additif au présent rapport (DP/2012/17/Add.1) un récapitulatif de toutes les activités menées par le Programme. UN ويقدم الجدول 1 الوارد في الإضافة إلى هذا التقرير (DP/2012/17/Add.1) موجزا لجميع الأنشطة التي اضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    Elle a appuyé les activités menées par le Programme contre le crime de manière générale, et tout particulièrement en Afrique en ce qui concernait le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme. UN وأعربت عن تأييدها للعمل الذي يقوم به برنامج مكافحة الجريمة بوجه عام، وخاصة ما يقوم به في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في أفريقيا.
    Prend note du rapport du Directeur exécutif sur les activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans le cadre de l'application de la décision 24/8, pour chaque priorité ou objectif commun. UN وإذ يحيط علماً بتقرير المدير التنفيذي الذي يلخص فيه الأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في سياق تنفيذ المقرر 24/8 فيما يتعلق بكل أولوية وهدف من الأولويات والأهداف الشاملة.
    Le présent rapport décrit un certain nombre d'initiatives et d'activités menées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en réponse aux recommandations de l'Instance permanente. * E/C.19/2006/1. UN يبرز هذا التقرير عددا مختارا من المبادرات والأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2005 من حيث صلتها بالتوصيات المقدمة من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Le présent rapport décrit les initiatives et activités menées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en 2006 pour mettre en œuvre les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN يسلّط هذا التقرير الضوء على المبادرات والأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2006 لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Celles-ci donnent des renseignements et des explications complémentaires sur les activités financières menées par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains au cours de l'exercice considéré. UN وتوفر هذه الملاحظات والجداول المقترنة بها معلومات إضافية وإيضاحات بشأن الأنشطة المالية التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات.
    14. Les activités menées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en faveur de la réconciliation, de la paix, de la gestion démocratique des affaires publiques et du développement économique et social sont notamment les suivantes : UN ١٤ - تشمل اﻷنشطة التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لدعم المصالحة وتوطيد السلم والحكم الديمقراطي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ما يلي:
    Le présent rapport décrit les activités menées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en 2007, en mettant particulièrement l'accent sur l'application des recommandations formulées par l'Instance permanente sur les questions autochtones à sa sixième session. UN يسلط هذا التقرير الأضواء على الأنشطة والمبادرات التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالشعوب الأصلية في عام 2007، مع التركيز بوجه خاص على تنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته السادسة.
    Considérant qu'il importe d'avoir une perception claire des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans les différentes régions et de savoir dans quelle mesure ces activités répondent aux besoins exprimés au niveau régional, selon qu'il ressort des processus ministériels, UN وقد نظر في أهمية وجود فهم واضح للأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم كل على حدة، ولكيفية تلبية هذه الأنشطة للاحتياجات الإقليمية على نحو ما أعربت عنه العمليات الوزارية،
    Notre pays apprécie grandement les activités menées par le Programme des Nations Unies pour le contrôle des drogues en tant qu'organisme international indépendant chargé de coordonner les efforts nationaux et la coopération internationale dans la lutte contre les stupéfiants. UN ويقدر بلدي تقديرا كبيرا اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بوصفه وكالة دولية مستقلة لتنسيق جهود التعاون التي تُبذل على الصعيدين الوطني والدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    Note que la mise en oeuvre des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement continue d'être fortement tributaire de l'existence de ressources extrabudgétaires, et prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour parvenir à ce que le financement de ces activités soit stable et prévisible. UN لاحظت الجمعية لعامة أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا تزال تعتمد في تنفيذها إلى حد كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية، وطلبت إلى الأمين العام بذل كافة الجهود لكفالة استقرار تمويل أنشطة البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل.
    L'Assemblée a noté que la mise en oeuvre des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement continue d'être fortement tributaire de l'existence de ressources extrabudgétaires, et prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour parvenir à ce que le financement de ces activités soit stable et prévisible. UN لاحظت الجمعية لعامة أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا تزال تعتمد في تنفيذها إلى حد كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية، وطلبت إلى الأمين العام بذل كافة الجهود لكفالة استقرار تمويل أنشطة البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل.
    Il récapitule les principaux résultats obtenus et les principales activités menées par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) et ses partenaires dans la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat. UN ويرد في التقرير موجز للنتائج والأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) وشركاؤه في إطار التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل.
    6. Invite le Secrétaire exécutif à participer activement aux consultations menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en gardant présents à l'esprit l'autonomie juridique de la Convention de Bâle et les pouvoirs de décision de la Conférence des Parties en matière d'exercice des fonctions du Secrétariat; UN 6 - يدعو الأمين التنفيذي إلى الانخراط بشكل نشط في المشاورات التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع مراعاة الاستقلالية القانونية لاتفاقية بازل وسلطات صنع القرار الخاصة بمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتوفير وظائف الأمانة؛
    Si les activités de coopération technique peuvent compléter les activités de suivi et d'établissement des faits menées par le Programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme, elles ne sauraient jamais se substituer à elles. UN بل يمكن لأنشطة التعاون التقني بالأحرى أن تكمّل - لا أن تحل أبداً محل - أنشطة الرصد وتقصي الحقائق التي يقوم بها برنامج حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    On trouvera par ailleurs dans le tableau 1 de l'additif au présent rapport (DP/2011/33/Add.1) un récapitulatif de toutes les activités menées par le Programme. UN ويقدم الجدول 1 الوارد في الإضافة إلى هذا التقرير (DP/2011/33/Add.1) موجزاً لجميع الأنشطة التي اضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    Elle a appuyé les activités menées par le Programme contre le crime de manière générale, et tout particulièrement en Afrique en ce qui concernait le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme. UN وأعربت عن تأييدها للعمل الذي يقوم به برنامج مكافحة الجريمة بوجه عام، وخاصة ما يقوم به في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في أفريقيا.
    Résumé des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement à Cuba UN موجز العمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في كوبا
    L'Unité d'appui à l'application souhaite saluer les actions menées par le Programme de parrainage au titre de la Convention sur certaines armes classiques en faveur de l'universalisation. UN 10- وترغب الوحدة في التنويه بالأعمال التي قام بها برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية بشأن العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more