"menées par les états" - Translation from French to Arabic

    • التي تضطلع بها الدول
        
    • التي تقوم بها الدول
        
    • التي تبذلها الدول
        
    • التي اضطلعت بها الدول
        
    • التي تتخذها الدول
        
    • التي تجريها الدول
        
    • التي قامت بها الدول
        
    • التي اتخذتها الدول
        
    • أنشطة الدول
        
    iv) Suivre les activités spatiales menées par les États Membres et s'assurer que les objets périmés sont éliminés en toute sécurité; UN ' 4` رصد أنشطة الفضاء الخارجي التي تضطلع بها الدول الأعضاء وكفالة التخلص من الأجسام المستنفدة بشكل آمن؛
    iv) Suivre les activités spatiales menées par les États Membres et s'assurer que les objets périmés sont éliminés en toute sécurité; UN ' 4` رصد أنشطة الفضاء الخارجي التي تضطلع بها الدول الأعضاء وكفالة التخلص بشكل آمن من الأجسام التي استنفدت مهمتها؛
    Le projet de code de conduite que nous proposons envisage que ce code s'appliquerait à toutes les activités spatiales menées par les États ou les entités non gouvernementales. UN إننا نتوقع في مشروعنا أن المدونة ستنطبق على جميع أنشطة الفضاء التي تقوم بها الدول والكيانات غير الحكومية.
    Ces activités menées par les États pourraient créer les conditions propices à la préservation, à la production et à la reproduction de savoirs et à leur intégration dans les techniques et les innovations modernes. UN وهذه الأنشطة التي تقوم بها الدول يمكن أن تهيئ ظروفاً مؤاتية لصيانة وإنتاج ونسخ مزيد من المعارف وإدماجها مع التكنولوجيا والابتكارات الحديثة.
    Activités menées par les États Membres pour exécuter le Programme d'action d'Istanbul UN الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول
    Il met l'accent sur les activités menées par les États, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les mécanismes de défense des droits de l'homme et le système des Nations Unies pour soutenir le dialogue, le respect et la tolérance interculturels. UN وهو يركز على الأنشطة التي اضطلعت بها الدول والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة في سبيل دعم الحوار والاحترام والتسامح بين الثقافات.
    L'ouverture et la coopération, mises en œuvre de manière constructive et objective, offrent des possibilités de contribuer au renforcement des actions nationales en faveur de la protection menées par les États. UN فالانفتاح والتعاون إذا ما توفرا بطريقة بنّاءة وموضوعية يتيحان فرصا تساعد في تعزيز إجراءات الحماية التي تتخذها الدول.
    En outre, en vertu de ses fonctions, le Centre rassemble continuellement des informations et des matériels sur les activités en matière de droits de l'homme menées par les États Membres, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بمهام المركز المحددة في ولايته، فإنه يواصل جمع المعلومات والمواد المتعلقة بأنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والوكالات المتخصصة وغيرها من الجهات الفاعلة التابعة لﻷمم المتحدة.
    2. Les Parties décident que les activités menées par les États riverains dans la mer Caspienne se fonderont sur les principes suivants : UN ٢ - الطرفان متفقان على ضرورة أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول المطلة على بحر قزوين قائمة على المبادئ التالية:
    Le Conseil des chefs d'État de la Communauté assume la direction des activités communes de paix menées par les États membres de la CEI en vue de la prévention et du règlement des conflits. UN يتولى مجلس رؤساء دول الرابطة توجيه أنشطة حفظ السلام الجماعية التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء في الرابطة في مجال منع المنازعات وتسويتها.
    La Conférence doit établir une nette distinction entre les activités menées par les États parties en s'acquittant des obligations juridiques contraignantes découlant du Traité et des mesures de confiance strictement volontaires que les États pourraient prendre. UN 102 - ومضى يقول إن المؤتمر يجب أن يميز تمييزا واضحا بين الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها الملزمة قانونا بموجب المعاهدة، وبين ما هو تدابير طوعية لبناء الثقة.
    La Conférence doit établir une nette distinction entre les activités menées par les États parties en s'acquittant des obligations juridiques contraignantes découlant du Traité et des mesures de confiance strictement volontaires que les États pourraient prendre. UN 102 - ومضى يقول إن المؤتمر يجب أن يميز تمييزا واضحا بين الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها الملزمة قانونا بموجب المعاهدة، وبين ما هو تدابير طوعية لبناء الثقة.
    Il convient de souligner que les informations qui figurent dans la présente section reposent uniquement sur ces réponses, et présentent un échantillon d'activités menées par les États Membres afin de tirer parti de la dynamique suscitée par l'Année internationale. UN ونشدد على أن المعلومات الواردة في هذا الجزء تستند فقط إلى هذه الردود، مما يوفر عينة من الأنشطة التي تقوم بها الدول الأعضاء للبناء على زخم السنة الدولية.
    Depuis son adoption et son entrée en vigueur, la Convention fonctionne bien et elle a permis d'apporter une certitude juridique aux activités menées par les États dans différentes zones maritimes. UN وقد عملت هذه الاتفاقية بشكل جيد منذ إقرارها ووضعها موضع التنفيذ، ووفرت مصداقية قانونية للأنشطة التي تقوم بها الدول في المناطق البحرية المختلفة.
    Malgré les activités menées par les États Membres pour mettre fin aux actes de violence à l'égard des femmes, la tolérance et l'impunité continuent de prévaloir partout dans le monde. UN وأضافت أنه على الرغم من الأنشطة التي تقوم بها الدول الأعضاء لإنهاء العنف ضد المرأة، لا تزال ثقافة التسامح تجاه أعمال العنف هذه وإفلات مرتكبيها من العقاب موجودة حول العالم.
    L'objectif de toutes les actions menées par les États dans le cadre du processus du désarmement devrait être l'élimination totale de ces armes. UN وينبغي أن يكون الغرض من جميع الجهود التي تبذلها الدول في عمليات نزع السلاح هو الإزالة الكاملة والشاملة لهذه الأسلحة.
    112. Le Comité a noté avec satisfaction les recherches menées par les États pour atténuer les effets des débris spatiaux. UN 112- ولاحظت اللجنة بارتياح جهود البحث الدؤوب التي تبذلها الدول للتخفيف من آثار الحطام الفضائي.
    26. Prie le Comité de lui rendre compte des informations qu'il aura recueillies sur les activités de mise en œuvre menées par les États Membres et de définir et recommander des mesures propres à renforcer cette mise en œuvre; UN 26 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن استنتاجاتها فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تنفيذ التدابير، وأن تحدد الخطوات الضرورية اللازمة لتحسين التنفيذ وتقدم توصيات بشأنها؛
    5. Le rapport présente une vue d'ensemble des activités menées par les États Membres comme suite à la résolution 2005/20 du Conseil économique et social. UN 5- ويقدم التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20.
    Les activités menées par les États Membres pour donner suite à la résolution 2006/31 du Conseil sont décrites brièvement dans la section II du présent rapport. UN وترد في الفرع الثاني من هذا التقرير لمحة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء عملا بقرار المجلس 2006/31.
    De même, les données et les recherches garantissent la transparence de l'élaboration des politiques et permettent d'exercer un contrôle public sur les actions menées par les États pour protéger les enfants contre la violence. UN وبالمثل، فإن البيانات والبحوث تتيح الشفافية في مجال وضع السياسات، وتسمح برقابة الجمهور على الإجراءات التي تتخذها الدول لحماية الأطفال من العنف.
    Les recherches menées par les États Membres et les organisations internationales dans le domaine des débris spatiaux devraient être poursuivies dans un esprit de coopération internationale de manière à tirer le meilleur parti des opérations de réduction de ces débris. UN ينبغي أن تستمر الأبحاث التي تجريها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في ميدان الحطام الفضائي بروح التعاون الدولي بغية تعظيم فوائد مبادرات تخفيف الحطام الفضائي.
    Nous constatons toutefois que les activités menées par les États Membres conformément à la résolution ne sont pas présentées dans les rapports. UN غير أننا، نلاحظ أن الأنشطة التي قامت بها الدول الأعضاء وفقا للقرار لم تدرج في التقارير.
    Nous félicitant des actions menées par les États Parties pour renforcer les juridictions pénales nationales, conformément au Statut, UN وإذ نرحب بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف لتعزيز الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي،
    À cela s'ajoutent les activités menées par les États Membres en vue de la revitalisation de l'Assemblée générale et de la réforme du Conseil de sécurité. UN إن الأمور المكملة لتلك العملية هي أنشطة الدول الأعضاء من أجل تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more