Il apparaît donc nécessaire de mener des campagnes de sensibilisation en vue de faire évoluer les mentalités à ce sujet, ce qui est peutêtre déjà fait. | UN | ويبدو من الضروري بالتالي تنظيم حملات توعية لتطوير الأذهان في هذا الصدد، ولربما قد حدث ذلك بالفعل. |
Le Gouvernement devrait en particulier prendre des mesures concrètes et, notamment, mener des campagnes de sensibilisation destinées à modifier les attitudes négatives en vue de protéger les enfants appartenant aux castes inférieures contre toute forme d’exploitation. | UN | وينبغي للحكومة أن تتخذ بصفة خاصة تدابير ملموسة، منها تنظيم حملات توعية لتغيير المواقف السلبية، وذلك لحماية اﻷطفال الذين ينتمون إلى الطبقات الدنيا من أي شكل من أشكال الاستغلال. |
Dans cette perspective, nous leur recommandons notamment de mener des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Elle lui a également recommandé de mener des campagnes de sensibilisation pour prévenir et combattre l'exploitation économique des enfants. | UN | وأوصى المعهد الدولي هندوراس أيضاً بأن تنظم حملات توعية لمنع استغلال الأطفال اقتصادياً ولمكافحته. |
Ce partenariat a également permis de mener des campagnes de sensibilisation auprès des collégiens ainsi que de publier et diffuser 3 000 brochures sur cet instrument. | UN | كما أتاحت هذه الشراكة شن حملات توعية بين التلاميذ فضلاً عن نشر 000 3 نشرة عن هذا الصك. |
163. mener des campagnes de sensibilisation et de prévention pour promouvoir l'utilisation sans risque des produits chimiques. | UN | 163- القيام بحملات لإزكاء الوعي والتدابير الوقائية من أجل النهوض بالاستخدام غير الضار للمواد الكيميائية. |
Il faut mener des campagnes de sensibilisation axées sur la prévention, l'éducation allant dans le sens de l'intégration, les soins dispensés par la famille et la promotion des droits des enfants handicapés. | UN | وينبغي الاضطلاع بحملات توعية تركز على الوقاية، والتعليم الشامل للجميع، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
iv) De mener des campagnes de sensibilisation pour éliminer la stigmatisation à l'égard des femmes victimes de la violence sexuelle; | UN | ' 4` تنظيم حملات توعية للقضاء على وصم النساء ضحايا العنف الجنسي؛ |
En outre, le Comité demande instamment aux États parties de mener des campagnes de sensibilisation en direction du grand public. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على تنظيم حملات توعية تستهدف عامة الجمهور. |
Il exhorte également le Gouvernement à inclure des cours d’éducation sexuelle modulés en fonction de l’âge dans les programmes d’enseignement scolaire et à mener des campagnes de sensibilisation afin de réduire les taux de grossesse chez les adolescentes et d’élargir les possibilités de choix offertes aux filles et aux femmes dans l’existence. | UN | وتحث الحكومة أيضا على إدخال التربية الجنسية الملائمة لﻷعمار في المناهج الدراسية وعلى تنظيم حملات توعية بهدف خفض معدلات الحمل لدى المراهقات وزيادة الخيارات المتعلقة بالحياة للفتاة والمرأة. |
Dans cette perspective, nous leur recommandons notamment de mener des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de la violence à l'égard des enfants, en particulier les châtiments corporels. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني. |
Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de la violence à l'égard des enfants, en particulier les châtiments corporels. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني. |
Il devrait mener des campagnes de sensibilisation aux effets préjudiciables de la violence au foyer, informer les femmes de leurs droits et des dispositifs de protection en place, et faciliter le dépôt de plaintes par les victimes. | UN | وينبغي لها أن تنظم حملات توعية بالآثار السلبية للعنف المنزلي وإطلاع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية المتاحة ومساعدة الضحايا على التظلّم. |
Il devrait renforcer les unités de soutien aux familles, les services d'aide juridictionnelle et les effectifs du ministère public, mener des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de la violence conjugale, et informer les femmes de leurs droits et des mécanismes de protection existants. | UN | وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن. |
En outre, le Comité demande instamment aux États parties de mener des campagnes de sensibilisation en direction du grand public. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على شن حملات توعية تستهدف عامة الجمهور. |
177. mener des campagnes de sensibilisation et de prévention pour promouvoir l'utilisation non préjudiciable des produits chimiques. | UN | 177- القيام بحملات لإزكاء الوعي والتدابير الوقائية من أجل النهوض بالاستخدام غير الضار للمواد الكيميائية. |
Il faut mener des campagnes de sensibilisation axées sur la prévention, l'éducation allant dans le sens de l'intégration, les soins dispensés par la famille et la promotion des droits des enfants handicapés. | UN | وينبغي الاضطلاع بحملات توعية تركز على الوقاية، والتعليم الشامل للجميع، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
Il devrait veiller à ce que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تطبيقاً صارماً وأن تشن حملات توعية وتثقيف في هذا الصدد. |
Le Comité suggère également à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation pour inciter les enfants à faire effectivement appel à ce mécanisme. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بتنظيم حملات توعية لتيسير استخدام الأطفال لهذه الآلية بفعالية. |
Des États Membres ont communiqué des données diverses qui mesurent ces progrès et ont adopté et appliqué des lois et autres mesures, notamment pour développer les capacités et mener des campagnes de sensibilisation. | UN | وقدمت الدول الأعضاء عن بيانات متنوّعة تُظهر إحراز التقدم بالأرقام، كما أبلغت عن اعتماد قوانين وتدابير أخرى وتنفيذها، بما في ذلك أنشطة بناء القدرات وحملات التوعية. |
Il lui recommande également de continuer à mener des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes dans les processus de décision à tous les niveaux. | UN | وتوصي أيضا بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعد كافة. |
— mener des campagnes de sensibilisation et organiser une formation visant à promouvoir l'égalité des sexes à l'intention des membres des forces de l'ordre et du pouvoir judiciaire en ce qui concerne les droits des enfants, en accordant une attention particulière à ceux de la petite fille; | UN | ● تنظيم حملات لزيادة الوعي والتدريب المتعلق بنوع الجنس لموظفي إنفاذ القانون ونظم العدالة فيما يتعلق بحقوق الطفل، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلة؛ |
L'État devrait, en outre, mener des campagnes de sensibilisation auprès de sa population pour faire évoluer les attitudes traditionnelles qui font obstacle à l'exercice, par les femmes, de leurs droits fondamentaux. | UN | وينبغي للدولة أيضاً تنفيذ حملات توعية لدى السكان بغية إحداث تطور في المواقف التقليدية التي تعوق ممارسة النساء حقوقهن الأساسية. |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme destiné à contrôler la réalisation des droits des travailleurs, y compris la rémunération égale pour un travail de valeur égale, et de mener des campagnes de sensibilisation sur le sujet. | UN | وعلى وجه التحديد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية لرصد إعمال حقوق العمال، بما في ذلك تحقيق المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة، وتنظيم حملات لإذكاء الوعي في هذا الخصوص. |
Il devrait également s'employer davantage à éliminer les stéréotypes sexistes et mener des campagnes de sensibilisation à cet effet, en particulier dans le milieu du travail. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تبذل مزيداً من الجهود للقضاء على التنميط الجنساني وتنظيم حملات توعية بهذا الغرض، وبخاصة في مجال العمل. |
Il est également conseillé à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation et de prendre d'autres mesures pour prévenir les mariages précoces. | UN | كما تنصح الدولة الطرف بالقيام بحملات توعية وغير ذلك من التدابير لمنع الزواج المبكر. |