"mentionnées dans le rapport du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • المشار إليها في تقرير اﻷمين
        
    • النحو المشار إليه في تقرير الأمين
        
    • المذكورة في تقرير اﻷمين
        
    • الواردة في تقرير الأمين
        
    • المبينة في تقرير اﻷمين
        
    Nous sommes donc pleinement conscients des grandes difficultés, mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, qu'entraînent les opérations de maintien de la paix et l'obtention des ressources qui leur sont nécessaires. UN ولذلك، فإننا ندرك تماما الصعوبات الكبيرة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام بشأن عمليات وموارد حفظ السـلام.
    20. Recommande que les activités mentionnées dans le rapport du Secrétaire général soient entreprises au cours de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et soient réexaminées à mi-parcours; UN ٠٢ ـ توصي بالاضطلاع باﻷنشطة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وبإجراء استعراض لهذه اﻷنشطة في منتصف المدة؛
    , et mentionnées dans le rapport du Secrétaire général et de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le droit au développement, UN ) وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية()،
    , et mentionnées dans le rapport du Secrétaire général et de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le droit au développement, UN ) وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية()،
    D'autres possibilités mentionnées dans le rapport du Secrétaire général pourraient être examinées. UN ويمكن أيضا تقصي بعض الامكانيات اﻷخرى المذكورة في تقرير اﻷمين العام.
    La délégation indienne est persuadée que les États concernés par les neuf affaires mentionnées dans le rapport du Secrétaire général mèneront des enquêtes approfondies et, le cas échéant, engageront des poursuites. UN وأضاف قائلاً إن وفده على ثقة بأن الدول المعنية ستجري تحقيقات شاملة وستنظر، عند الاقتضاء، في القضايا التسع الواردة في تقرير الأمين العام.
    Les ressources supplémentaires nécessaires qui sont indiquées ci-dessous ont trait aux activités mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, qui se rapportent elles-mêmes à ces paragraphes. UN وتتصل الاحتياجات من الموارد اﻹضافية المحددة في هذا البيان باﻷنشطة المبينة في تقرير اﻷمين العام والمتصلة بتلك الفقرات.
    10. Le rapport du Comité consultatif explique en détail la réflexion du Comité sur la façon dont les économies pourraient être affectées au compte pour le développement : toutes les sections du budget ordinaire et pas seulement les demandes mentionnées dans le rapport du Secrétaire général devraient être assujetties aux mêmes mesures rigoureuses d'efficacité et de productivité. UN ١٠ - ويورد تقرير اللجنة الاستشارية بالتفصيل أفكار اللجنة حول الكيفية التي يمكن بها توجيه الوفورات إلى حساب التنمية: إذ ينبغي أن تخضع جميع أبواب الميزانية العادية، وليس فقط المجالات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام، لنفس التدابير الصارمة المتعلقة بالكفاءة واﻹنتاجية.
    Le Conseil demande aux deux parties de respecter l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583 et Corr.1, annexe I) et se déclare préoccupé par les violations mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, en particulier les violations graves qui ont récemment été commises dans la zone d'armement limité. UN " ويدعو المجلس كلا الجانبين إلى احترام اتفاق موسكو المبرم في ٤١ أيار/ مايو ١٩٩٤ بشأن وقف إطـلاق النـار والفصـل بين القـوات )S/1994/583، و Corr.1، المرفق اﻷول( ويعرب عن قلقه إزاء الانتهاكات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام، وبخاصة الانتهاكات الخطيرة التي حدثت مؤخرا في المناطق المحدودة السلاح.
    9. Réaffirme l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance mentionnées dans le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26026); UN ٩ - يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم في وقت مبكر بشأن جوهر مسألة قبرص وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ )S/26026(؛
    8. Souligne qu'il faut appliquer d'urgence les mesures de confiance mentionnées dans le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26026); UN ٨ - يشدد على الحاجة الملحة لتنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026(؛
    8. Souligne qu'il faut appliquer d'urgence les mesures de confiance mentionnées dans le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26026); UN ٨ - يشدد على الحاجة الملحة لتنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026(؛
    9. Réaffirme l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance mentionnées dans le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26026); UN ٩ - يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم في وقت مبكر بشأن جوهر مسألة قبرص وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ )S/26026(؛
    , tenue à Genève du 26 au 30 avril 2010, et mentionnées dans le rapport du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, UN ) وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان()،
    , tenue à Genève du 26 au 30 avril 2010, et mentionnées dans le rapport du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, UN ) وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان()،
    , et mentionnées dans le rapport du Secrétaire général et de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, UN ) وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان()،
    Il accueille avec satisfaction les contributions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général. UN كما أنه يرحب بالتبرعات المذكورة في تقرير اﻷمين العام.
    Il accueille avec satisfaction les contributions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général. UN كما أنه يرحب بالتبرعات المذكورة في تقرير اﻷمين العام.
    La Commission recommande que des activités telles que celles mentionnées dans le rapport du Secrétaire général soient entreprises au cours de la troisième décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et soient réexaminées à mi-parcours. UN وأوصت اللجنة بأن يتم خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتفرد العنصري الاضطلاع بأنشطة مثل تلك المذكورة في تقرير اﻷمين العام، وبأن يعاد النظر فيها في منتصف الفترة.
    Enfin, ses observations et recommandations sur les propositions du Secrétaire général concernant l'ONU valent également pour les autres institutions des Nations Unies mentionnées dans le rapport du Secrétaire général. UN ويجب، أخيرا، أن تطبق أيضا ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة باقتراحات الأمين العام بالنسبة للأمم المتحدة على كيانات الأمم المتحدة الأخرى الواردة في تقرير الأمين العام.
    33. Contrairement à ce qui est indiqué au sujet des procédures concernant les communications mentionnées dans le rapport du Secrétaire général de 1997, le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes prévoit expressément une disposition spécifique sur les mesures provisoires. UN 33- على عكس إجراءات البلاغات الواردة في تقرير الأمين العام لعام 1997، يتضمن البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حكما صريحا بشأن التدابير المؤقتة.
    Exprimant sa gratitude aux organisations et pays donateurs, aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux institutions spécialisées et organisations apparentées mentionnées dans le rapport du Secrétaire général pour leur contribution au relèvement de la région de Semipalatinsk, UN وإذ تعرب عن التقدير للبلدان والمنظمات المانحة ولوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة والمنظمات المعنية الواردة في تقرير الأمين العام() لإسهامها في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك،
    14. Le Comité reconnaît qu'il est nécessaire de s'assurer que l'examen initial des décisions administratives pourra être effectué de manière approfondie et rapidement; il a bon espoir que les mesures mentionnées dans le rapport du Secrétaire général seront efficaces et recommande, à cette fin, que soit approuvée la création des nouveaux postes P-4 et P-5 proposés. UN ١٤ - وتدرك اللجنة ضرورة التكفل بإجراء الاستعراض اﻷولي للقرارات اﻹدارية بشمول وسرعة؛ وهي على ثقة من أن التدابير المبينة في تقرير اﻷمين العام ستكون فعالة، وتوصي، لهذا الغرض، بقبول اقتراح إنشاء وظيفتي اﻟ ف-٤ و ف-٥ الجديدتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more