"mentionnés dans le rapport" - Translation from French to Arabic

    • المذكورة في التقرير
        
    • المشار إليها في التقرير
        
    • المذكورة في تقرير
        
    • المشار إليها في تقرير
        
    • أشير إليها في التقرير
        
    • التي ذكرت في التقرير
        
    • الوارد ذكرها في التقرير
        
    • تذكر في التقرير
        
    • من النصوص المشار اليها في التقرير
        
    • المشار إليه في التقرير
        
    • المدرجة في تقرير
        
    • المحددة في التقرير
        
    • بين ذلك التقرير
        
    • النحو المبين في تقرير
        
    • الوارد ذكرها في تقرير
        
    Au cours des derniers mois, des progrès considérables ont été réalisés sur nombre de points mentionnés dans le rapport. UN وخلال الشهور القليلة الماضية، جرى إحراز تقدم كبير في عديد من الإجراءات المذكورة في التقرير.
    Localisateurs de ressources uniformes de l'Internet pour les sites Web mentionnés dans le rapport et administrés par le Bureau des affaires juridiques UN عناوين الصفحات الشبكية المذكورة في التقرير التي يتعهدها مكتب الشؤون القانونية
    En outre, il a indiqué que certains éléments mentionnés dans le rapport n'étaient que de simples pratiques coutumières et ne constituaient donc pas nécessairement des violations des droits de l'homme en tant que telles. UN وأشارت الحكومة باﻹضافة إلى ذلك إلى أن بعض الجوانب المشار إليها في التقرير لم تكن أكثر من ممارسات عرقية، ولذلك فهــي لا تعتبر بالضرورة انتهاكات لحقوق اﻹنسان في حد ذاتها.
    Renseignements sur l'état d'avancement des projets de loi mentionnés dans le rapport qui ont fait l'objet de consultations publiques préalables à leur adoption UN تقديم معلومات مستوفاة عن حالة مشاريع القوانين المشار إليها في التقرير والتي عُرضت على المشاورات العامة قبل اعتمادها
    vii) Des poursuites en justice devraient être engagées contre les auteurs allégués d'actes de viol mentionnés dans le rapport de la Commission, afin que les accusés reconnus coupables soient dûment châtiés et les victimes indemnisées; UN `7` ويجب أن تباشر اجراءات قضائية ضد مرتكبي أفعال الاغتصاب المذكورة في تقرير اللجنة بغية فرض العقوبات الواجبة على المدانين وتقديم التعويض للضحايا.
    À tous les groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, notamment les Taliban UN إلى جميع الجماعات المسلحة المشار إليها في تقرير الأمين العام، ولا سيما حركة طالبان:
    Localisateurs de ressources uniformes de l'Internet pour les sites Web mentionnés dans le rapport UN عناوين الصفحات الشبكية المذكورة في التقرير التي يتعهدها مكتب
    L'Indonésie félicite le Conseil de ses actions dans de nombreux cas mentionnés dans le rapport. UN وإندونيسيا تشيد بالمجلس على أعماله في العديد من الحالات المذكورة في التقرير.
    L'assistance fournie au titre des accords bilatéraux et autres instruments internationaux mentionnés dans le rapport prend les formes suivantes : UN تشمل أشكال المساعدة المنصوص عليها بموجب الاتفاقات الثنائية والصكوك الدولية الأخرى المذكورة في التقرير:
    Veuillez préciser la composition, le fonctionnement et le but de ces comités de femmes et les mesures prises pour surmonter les problèmes mentionnés dans le rapport. UN يرجى تقديم معلومات محددة عن تكوين لجان المرأة وعملها وأغراضها، وتوضيح التدابير التي يجري اتخاذها للتغلب على المشاكل المذكورة في التقرير.
    La Commission nationale avait la preuve que les incidents qui se sont produits dans le Darfour avaient été causés par les facteurs mentionnés dans le rapport et les circonstances indiquées. UN ووجدت اللجنة الوطنية دليلا على أن أحداث دارفور تسببت فيها العوامل المذكورة في التقرير والظروف الموضحة.
    Les Émirats arabes unis ont demandé des informations sur les programmes d'enseignement mentionnés dans le rapport national et sur leur impact. UN وطلبت الإمارات العربية المتحدة معلومات بشأن برامج التعليم المشار إليها في التقرير الوطني وبشأن آثار تلك البرامج.
    Plusieurs délégations se sont enquises des progrès de la mise en œuvre des projets pilotes concernant l'égalité des sexes et le sida mentionnés dans le rapport. UN وتساءلت الوفود عن التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة النموذجية المتعلقة بالشؤون الجنسانية والإيدز، المشار إليها في التقرير.
    Compte tenu de ces observations et des autres facteurs mentionnés dans le rapport, le Comité consultatif a recommandé une augmentation nette de 30 postes plutôt que les 51 demandés. UN وبأخذ ذلك والعوامل الأخرى المشار إليها في التقرير بالاعتبار فقد أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية زيادة صافية قدرها 30 وظيفة بدلا من الوظائف الـ 51 المطلوبة.
    À tous les groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, en particulier Al-Qaida au Maghreb islamique, le < < Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest > > , le < < Mouvement national pour la libération de l'Azawad > > et Ansar Dine : UN إلى كافة الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام، وعلى الأخص تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، والحركة الوطنية لتحرير أزواد، وجماعة أنصار الدين:
    Préciser si les accords mentionnés dans le rapport de l'État partie comprennent des procédures visant à garantir les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN يرجى تحديد إن كانت الاتفاقات المذكورة في تقرير الدولة الطرف تتضمن إجراءات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Les problèmes humanitaires mentionnés dans le rapport du Secrétaire général constituent l'une des principales préoccupations de mon gouvernement. UN وتشكل التحديات اﻹنسانية المشار إليها في تقرير اﻷمين العام أحد الشواغل اﻷساسية لحكومتي.
    Ceux-ci sont mentionnés dans le rapport car ils ont révélé des informations importantes portant sur l'ensemble du système. UN وقد أشير إليها في التقرير لأنها كشفت عن قضايا هامة مثيرة لاهتمام المنظومة بأسرها.
    Certaines délégations ont dit être préoccupées par le fait que les domaines prioritaires mentionnés dans le rapport n’étaient pas exhaustifs et ne couvraient donc pas tous les domaines qui intéressaient les pays d’Afrique. UN ٧٣١ - وأعرب عن القلق ﻷن مجالات اﻷولوية التي ذكرت في التقرير لم تكن شاملة، ومن ثم، لم تشمل جميع مجالات اهتمام البلدان اﻷفريقية.
    Veuillez indiquer si les nombreux programmes, plans, activités et mesures mentionnés dans le rapport, tout particulièrement au paragraphe 39, ont fait l'objet d'une évaluation et, le cas échéant, quels en sont les résultats. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت البرامج والخطط والأنشطة والتدابير العديدة، الوارد ذكرها في التقرير وخاصة في الفقرة 39، قد خضعت للتقييم. وفي هذه الحالة ما هي النتائج المستخلَصة.
    Nous apprécierions beaucoup que cette omission en ce qui concerne le Nicaragua soit corrigée, ainsi qu'en ce qui concerne d'autres pays d'Amérique centrale non mentionnés dans le rapport. UN ونكون شاكرين جدا لتصحيح هذا اﻹغفال المتعلق بنيكاراغوا، وكذلك ببلدان أمريكا الوسطى اﻷخرى التي لم تذكر في التقرير.
    6. Les États parties sont invités à soumettre des exemplaires des principaux textes législatifs, judiciaires, administratifs et autres mentionnés dans le rapport, qui seront mis à la disposition du Comité. UN ٦ - والدول اﻷطراف مدعوة الى تقديم نسخ النصوص التشريعية والقضائية واﻹدارية الرئيسية وغيرها من النصوص المشار اليها في التقرير كيما يتسنى توفيرها للجنة.
    Il a pris note des progrès mentionnés dans le rapport national, en particulier de la ratification de conventions et protocoles internationaux. UN ولاحظت التقدم المشار إليه في التقرير الوطني، لا سيما التصديق على اتفاقيات وبروتوكولات دولية.
    Je voudrais enfin réitérer le plein appui de ma délégation à l'admission immédiate des cinq pays mentionnés dans le rapport de l'ambassadeur Hofer : l'Équateur, la Tunisie, le Kazakhstan, la Malaisie et l'Irlande. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجدداً تأييد وفدي التام للمبادرة فوراً إلى قبول البلدان الخمسة المدرجة في تقرير السفير السيد هوفر، وهي: إكوادور وتونس وكازخستان وماليزيا وآيرلندا.
    La pertinence au regard des conflits armés de certains autres principes mentionnés dans le rapport a été contestée. UN 209- وأُثيرت شكوك بشأن أهمية بعض المبادئ الأخرى المحددة في التقرير بالنسبة للنزاعات المسلحة.
    57. Le Liban s'est déclaré très favorablement impressionné par les résultats atteints par Bahreïn en matière d'éducation, tels que mentionnés dans le rapport national et le rapport du PNUD. UN 57- وأعرب لبنان عن إعجابه الشديد بمؤشرات التعليم في البحرين، كما بين ذلك التقرير الوطني وتقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Commission des droits de l'homme demeure profondément préoccupée par le grand nombre de cas de disparitions, mentionnés dans le rapport du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN وما زالت لجنة حقوق اﻹنسان تشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير لحالات الاختفاء، على النحو المبين في تقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    C'est dans ce contexte que le Comité spécial de l'OUA a l'intention d'envoyer des missions dans d'autres pays mentionnés dans le rapport Fowler et autres rapports ultérieurs. UN وتعتزم اللجنة المخصصة في هذا السياق إيفاد بعثات للبلدان الأخرى الوارد ذكرها في تقرير فاولر وما تلاه من تقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more