Les experts ont examiné aussi des cas particuliers, comme la présence de mercenaires en Afrique et dans des pays comme la Fédération de Russie et la Colombie. | UN | وتطرق الاجتماع أيضا إلى تحليل بعض الحالات، مثل وجود المرتزقة في أفريقيا والحالتان الخاصتان بالاتحاد الروسي وكولومبيا. |
La présence de mercenaires en Afrique est et devrait continuer d'être hautement prioritaire parmi les sujets traités dans le cadre du mandat. | UN | وتحظى مسألة وجود المرتزقة في أفريقيا، من بين مختلف المواضيع التي تشملها الولاية، بأولوية قصوى ينبغي الإبقاء عليها. |
Il n’y a pas lieu de condamner les mercenaires en tant que tels, mais seulement de les juger et de les punir s’ils se sont rendus coupables d’un crime. | UN | وليس هناك حاجة إلى إدانة المرتزقة في حد ذاتهم وإنما تظهر الحاجة إلى محاكمتهم ومعاقبتهم عندما يرتكبون جرائم. |
Bah aurait participé au recrutement de mercenaires en Sierra Leone pour combattre en Côte d'Ivoire. | UN | وتفيد الأنباء أن باه شارك في تجنيد مرتزقة في سيراليون للقتال في كوت ديفوار. |
L'allégation selon laquelle le bureau à Moscou de l'entreprise Astra a été'le siège chargé de recruter et d'envoyer des mercenaires en Croatie'est elle aussi sans fondement. | UN | والادعاء بأن مكتب شركة أسترا هو " مقر تجنيد وإرسال المرتزقة إلى كرواتيا " إدعاء لا أساس له من الصحة كذلك. |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités de mercenaires en Afrique et ailleurs et la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays concernés, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités de mercenaires en Afrique et ailleurs et la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays concernés, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités de mercenaires en Afrique et ailleurs et la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays concernés, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités de mercenaires en Afrique et ailleurs et la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays concernés, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان، |
Il s'agit d'une guerre contre l'humanité, que la Commission doit condamner parce qu'elle s'accompagne de crimes contre des groupes ethniques et nationaux éthiopiens et étrangers et a amené la réintroduction de mercenaires en Afrique. | UN | وهي تشن حرباً ضد اﻹنسانية يجب أن تدينها اللجنة لسببين معا: لجرائمها ضد الفئات القومية والعرقية اﻹثيوبية واﻷجنبية وﻹعادة استعمال المرتزقة في أفريقيا. |
V. PRESENCE DE mercenaires en PAPOUASIE—NOUVELLE—GUINEE 93 — 99 32 | UN | خامسا - وجود المرتزقة في بابوا غينيا الجديدة ٣٩ - ٩٩ ٧٢ |
V. PRESENCE DE mercenaires en PAPOUASIE—NOUVELLE-GUINEE | UN | خامسا - وجود المرتزقة في بابوا غينيا الجديدة |
Dans ce contexte, les autorités ukrainiennes ont constaté avec la plus grande inquiétude la diffusion d'informations sur l'identification présumée de certains mercenaires en Sierra Leone comme ressortissants de l'Ukraine. | UN | وفي هذا السياق، انزعجت سلطات أوكرانيا بشدة عند نشر معلومات عن التحديد المزعوم لهوية بعض المرتزقة في سيراليون باعتبارهم من مواطني أوكرانيا. |
En ce qui concerne les informations sur l'identification présumée de certains mercenaires en Sierra Leone comme étant des ressortissants ukrainiens, les autorités ukrainiennes compétentes n'ont reçu jusqu'à présent aucun élément de preuve à cet effet. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات بشأن التحديد المزعوم لهوية بعض المرتزقة في سيراليون باعتبارهم من مواطني أوكرانيا، فإنه حتى اﻵن لم تتلق السلطات المختصة في أوكرانيا أي أدلة بهذا الشأن. |
C. Présence de mercenaires en République démocratique du Congo | UN | جيم - وجود المرتزقة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
L'Australie a déjà adopté des mesures législatives contre les mercenaires dans sa loi sur les crimes, les incursions étrangères et le recrutement, qui interdit l'instruction, le financement et l'utilisation de mercenaires en Australie. | UN | لقد سبق لاستراليا أن اتخذت خطوات لسن قوانين ضد المرتزقة في قانون الجرائم وتدخلات اﻷجانب وتجنيدهم، الذي يحظر تدريب المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم في استراليا. |
À l’aube du troisième millénaire, les activités mercenaires en Afrique ont perdu de leur importance sans toutefois cesser et leur réapparition épisodique reste un danger qui plane sur les conflits armés et les luttes pour le pouvoir. | UN | ومع اقتراب اﻷلفية الثالثة الوشيك، فإن أنشطة المرتزقة في أفريقيا قد تناقصت ولو أنها لم تختف. وأصبحت تمثل خطرا كامنا يعاود الظهور من حين ﻵخر بالاقتران مع النزاعات المسلحة والصراع على السلطة. |
V. Présence de mercenaires en Papouasie-Nouvelle-Guinée | UN | خامسا - وجود المرتزقة في بابوا غينيا الجديدة |
Il a été également établi qu'il fournissait l'UNITA en armements et participait au recrutement de mercenaires en Europe pour le compte de cette organisation. | UN | وقـد ثبت أيضا أن نيموليـر كان يزود اليونيتا بالسلاح ويشارك في تجنيد مرتزقة في أوروبا لمصلحة المنظمة المذكورة. |
Il s'intéressera en particulier aux mesures prises par le Gouvernement à la suite des tentatives de coup d'État de la part de mercenaires en 2004 et ultérieurement, notamment aux actions en justice auxquelles ces faits ont donné lieu. | UN | وسيركّز الفريق العامل في زيارته على التدابير التي اتخذتها الحكومة في سياق محاولات الانقلاب العسكري التي قادها مرتزقة في عام 2004 وما بعده، بما في ذلك الدعاوى المتعلقة بهذه القضايا. |
Le bureau de l'entreprise Astra à Moscou est le siège chargé de recruter et d'envoyer des mercenaires en Croatie. | UN | ومكتب شركة أسترا في موسكو هو مقر تجنيد وإرسال المرتزقة إلى كرواتيا(. |
Peut—être la présence de mercenaires en Afrique était—elle en partie le résultat d'une certaine négligence de la communauté internationale qui ne s'était pas préoccupée de la solution à apporter aux problèmes entraînés par les conflits armés. | UN | ولذلك فإن الوجود الحالي للمرتزقة في أفريقيا يمكن أن يُعزى جزئياً إلى عدم قيام المجتمع الدولي بايجاد حلول للمشاكل الناشئة عن المنازعات المسلحة. |
L'incapacité d'adopter une forte position commune contre les mercenaires en encourage l'existence en dépit de l'action isolée de quelques pays. | UN | إذ أن عدم اتخاذ موقف مشترك وقوي ضد المرتزقة قد شجع على وجودهم، رغم التدابير المنفصلة التي تتخذها فرادى البلدان. |