Ces mesures d’incitation pourraient comprendre l’accès à des informations sur : | UN | ويمكن أن تشمل هذه الحوافز الوصول إلى المعلومات بشأن: |
Les agents de ces services devraient bénéficier de mesures d'incitation plus importantes; | UN | كما ينبغي توفير قدر أكبر من الحوافز لموظفي أجهزة إنفاذ القوانين؛ |
Sachant que 57 pays prévoient d'instaurer ou de renforcer des mesures d'incitation, ce second objectif devrait pouvoir être atteint. | UN | وإذ يخطط 57 بلداً لإقرار حوافز أو تدعيم الحوافز القائمة، يُفترض أن يكون بلوغ هذا الهدف في المتناول. |
Le rôle respectif des réglementations et des mesures d'incitation à différents niveaux s'avère donc crucial. | UN | ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما. |
Des pays permettent le libre jeu des forces du marché et restructurent leur économie afin que les entrepreneurs répondent aux signaux du marché. par ailleurs, ils s'efforcent de faire en sorte que les mesures d'incitation favorisent les activités productives et non pas les activités parasitaires ou illégales. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنها تحاول أن تضمن أن الحوافز هي من أجل اﻷعمال الحرة الانتاجية وليست الطفيلية أو غير القانونية. |
Pour motiver les bons éléments, et obtenir d'eux qu'ils se montrent à la hauteur de leur tâche, il faut leur assurer des mesures d'incitation et une formation en cours d'emploi. | UN | يجب توفير الحوافز والتدريب أثناء الخدمة للعناصر الجيدة من بين هؤلاء المسؤولين من أجل تحسين أدائها. |
La question a été posée de savoir si les mesures d'incitation représentaient, pour les pays, des dépenses inutiles et si elles faussaient la concurrence. | UN | ودارت المناقشات حول ما إذا كانت الحوافز انفاقا لا داعي له من جانب البلدان وما إذا كانت تشوه المنافسة. |
Ces mesures d'incitation comprennent la reconnaissance de circonstances atténuantes et des raisons permettant d'accorder l'immunité de poursuites. | UN | وتشمل تلك الحوافز اعتبار ذلك ظرفاً مخففاً للعقوبة أو مسوغاً لتوفير حصانة من الملاحقة القضائية. |
Cependant, l'application de ces normes pose des problèmes, de même que l'harmonisation des mesures d'incitation au niveau national. | UN | وثارت مع ذلك مشاكل بشأن تنفيذ هذه المعايير، وحشد الحوافز ضمن النطاق الوطني. |
Des mesures d'incitation seront prises en faveur de l'innovation et de la recherche-développement. | UN | وسوف تُوفّر الحوافز للابتكار والبحث والتطوير. |
Les femmes ont bénéficié dans les proportions suivantes des mesures d'incitation au développement rural : | UN | وكجزء من الحوافز للتنمية الريفية في أعوام 2007 و 2008 و 2009، كان نصيب النساء المستفيدات على النحو التالي: |
Ces mesures d'incitation doivent être justifiées et proportionnelles aux objectifs visés par les mesures spéciales. | UN | وينبغي أن يكون لهذه الحوافز ما يبررها وأن تتناسب مع أهداف التدابير الخاصة. |
Cependant, on pourrait envisager des mesures d'incitation pour encourager et contribuer à appuyer et suivre la mise en œuvre de ce projet de résolution. | UN | ومع ذلك، يمكن للمرء أن يتصور الحوافز الإيجابية لكي يشجع ويساعد في دعم ورصد تنفيذ مشروع القرار. |
Un organisme de lutte contre la discrimination devrait être créé pour gérer avec rapidité et efficacité le système de mesures d'incitation et de sanctions de façon à en assurer la légitimité. | UN | وينبغي إنشاء هيئة لمكافحة التمييز لكي تدير نظام الحوافز والجزاءات بسرعة وفعالية بغية ضمان مشروعية النظام. |
Toutefois, malgré les mesures d'incitation offertes au secteur privé, les résultats ont été moins bons qu'on ne l'espérait. | UN | إلا أنه، وعلى الرغم مما قُدم للقطاع الخاص من حوافز مجزية، كانت النتائج أقل مواتاة مما كان متوقعا. |
Cette loi prévoit des mesures d'incitation en faveur de tous les établissements de santé, publics ou privés, qui prennent des dispositions pour que les enfants ne soient pas séparés de leur mère et qui favorisent l'allaitement maternel. | UN | ويقدم البرنامج حوافز الى جميع المؤسسات الصحية الحكومية والخاصة التي لها مرافق ايواء ورضاعة طبيعية. |
Diverses mesures d'incitation ont été mises en place dans les pays développés pour faciliter leur entrée sur le marché. | UN | وقد استنبطت حوافز مختلفة في البلدان المتقدمة النمو لتسهيل إدخالها إلى السوق. |
iv) Promouvoir, par le biais de règlements, de normes et de mesures d'incitation économiques, l'utilisation de techniques locales ne portant pas atteinte à l'environnement; | UN | `٤` تشجيع استخدام التكنولوجيات المحلية المناسبة بيئيا، من خلال وضع اﻷنظمة والمعايير والحوافز الاقتصادية. |
Il prend note des informations relatives aux mesures d'incitation et de contre-incitation adoptées par d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وتحيط علما بالمعلومات المتعلقة بالحوافز والعقبات في ضوء السوابق المعمول بها في منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il conviendrait de mieux les comprendre afin de formuler des instruments directifs et des mesures d'incitation efficaces; | UN | ولا بد من فهم هذه الحواجز فهما أفضل من أجل وضع أدوات سياساتية وحوافز فعالة؛ |
Il faudrait étudier des mesures d'incitation qui encouragent les employeurs à offrir des solutions en matière de garde d'enfants. | UN | ولابد من استكشاف إمكانية اﻷخذ بنظام للحوافز يشجع أصحاب العمل على توفير خيارات لرعاية الطفل في أماكن العمل. |
Par ailleurs, l'aspect volontaire des activités communes d'achat posait un problème, ainsi que le marché du travail, faute de mesures d'incitation pour collaborer avec le système des Nations Unies. | UN | ويتمثل تحدٍ آخر في الطابع الطوعي لمبادرات المشتريات المشتركة. ويمثل السوق تحديا آخر، نظرا لافتقار القطاع الخاص إلى الحافز لمشاركة الأمم المتحدة. |
Elle aimerait notamment savoir si des mesures d'incitation sont effectivement appliquées et avec quels résultats. | UN | وقالت إنها تود بصورة خاصة معرفة ما إذا كانت تدابير الحفز قد طُبقت فعلا، وما هي نتائجها. |
Toutefois, le projet ne prévoit pas de mesures d'incitation à la création d'emplois visant spécifiquement les ex-combattants. | UN | غير أن البرنامج لا يشمل أي محفزات لتوفير فرص العمل موجهة خصيصا للمحاربين السابقين. |
2. Prie le Comité des contributions de recommander des mesures d'incitation propres à encourager les États Membres à régler leurs arriérés et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa cinquante-huitième session. | UN | 2 - تطلب إلى لجنة الاشتراكات أن تقدم توصيات بشأن تدابير ذات تأثير إيجابي لتشجيع الدول الأعضاء على سداد ما عليها من متأخرات وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
Les mesures d’incitation en faveur de la production manufacturière relèvent d’un régime commercial qui confère des avantages uniques aux îles Vierges américaines. | UN | ٢١ - يوفر الحوافر للصناعات التحويلية نظام تجاري يكفل مزايا فريدة لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Il a en conséquence été soumis à de mesures d'incitation, consistant à lui retirer toutes prestations en espèces, à le transférer dans un centre pour étrangers et à le soumettre à l'obligation de se présenter au poste de police deux fois par semaine. | UN | ولذلك، أخضع لتدابير تحفيزية في شكل قطع الفوائد النقدية عنه ونقله إلى مركز للعائدين وإلزامه بالحضور إلى مركز الشرطة مرتين في الأسبوع. |
Des mesures d'incitation séparées ont été prises pour ces secteurs. | UN | وقد اتُخذت تدابير تشجيعية منفصلة لهذه القطاعات. |
Promotion de mesures d'incitation visant à faciliter le développement des compétences linguistiques au sein de leur organisation; | UN | تعزيز التدابير المحفّزة لتسهيل تطوير المهارات اللغوية في إطار منظماتهم؛ |
Bien que ce programme soit à ses débuts, il a déjà bénéficié de l'appui du maire de Bissau qui a offert 500 parcelles de terre à cultiver en tant que contribution aux mesures d'incitation mises au point par le PAM et la FAO. | UN | ورغم أن هذا البرنامج ما زال في مراحله اﻷولى، فقد أحرز بالفعل على دعم عمدة بيساو الذي عرض ٥٠٠ قطعة أرض لزراعتها كمساهمة في التدابير الحافزة التي وضعها برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷغذية والزراعة. |