"mesures nécessaires à" - Translation from French to Arabic

    • الخطوات اللازمة لتحقيق
        
    • التدابير الضرورية لتحقيق
        
    • التدابير اللازمة في
        
    • التدابير اللازمة لتحقيق
        
    • تدابير لمعالجة المشكلة على
        
    • المؤتمر الشامل المعقود في
        
    • الإجراءات الضرورية الأخرى
        
    • الشامل المعقود في حزيران
        
    • التدابير الضرورية من أجل
        
    • التدابير اللازمة التي تهدف إلى
        
    • واتخاذ الإجراء اللازم
        
    • يلزم من تدابير من أجل
        
    • خطوات لضمان التمتع
        
    • يلزم من تدابير في
        
    • إجراءات ضرورية في
        
    Le Conseil a déclaré qu'il prendrait immédiatement les mesures nécessaires à cette fin. UN وقد صرح المجلس أنه سيتخذ فورا الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Le Conseil a déclaré qu'il prendrait immédiatement les mesures nécessaires à cet effet. UN كما صرح مجلس الاتحاد الأوروبي أنه سيتخذ على الفور الخطوات اللازمة لتحقيق لهذا الهدف.
    La République du Bélarus, dont l'objectif constitutionnel est la création d'un État exempt d'armes nucléaires, prend les mesures nécessaires à cette fin. UN وجمهورية بيلاروس التي لديها هدف دستوري يتمثل في إقامة دولة خالية من اﻷسلحة النووية، تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    5. Le Président a souligné que la Convention devait être ratifiée sans tarder et a demandé à tous les pays de prendre les mesures nécessaires à cet effet. UN ٥ - وأكد الرئيس ضرورة التصديق على الاتفاقية في وقت مبكر وطلب إلى جميع البلدان أن تتخذ التدابير الضرورية لتحقيق ذلك.
    Le Comité priait instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    De tels actes de provocation et d'agression ont un objectif clair et montre bien qu'Israël n'entend pas prendre les mesures nécessaires à la réalisation d'une paix juste et globale conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا شك أن لمثل هذه الأعمال الاستفزازية والعدوانية أهدافا واضحة وتؤكد أن إسرائيل لا تود اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق سلام شامل وعادل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les États parties réaffirment qu'ils sont résolus à poursuivre les négociations sur un programme progressif de désarmement nucléaire visant à l'élimination totale des armes nucléaires, ainsi qu'à continuer d'identifier, négocier et mettre en oeuvre au plus tôt d'autres mesures nécessaires à cette fin. UN وتكرر الدول اﻷطراف تأكيد التزامها بمواصلة المفاوضات بشأن برنامج لنزع السلاح النووي على مراحل يهدف إلى إزالة اﻷسلحة النووية تماما، وبمواصلة تحديد الخطوات اللازمة لتحقيق هذا الهدف في أقصر أجل ممكن والتفاوض بشأن تلك الخطوات وتنفيذها.
    3. Insiste sur l'importance du souhait précédemment exprimé par le gouvernement du territoire afin que le Comité spécial envoie une mission de visite, demande à la Puissance administrante de faciliter une telle mission, si tel est le souhait du gouvernement du territoire, et prie le Président du Comité spécial de prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin ; UN 3 - تؤكد أهمية الرغـبة التي سبق أن أعربت عنها حكومة الإقليم في أن توفـد اللجنة الخاصة بعثـة زائرة إلى الإقليم، وتـهـيـب بالدولة القائمة بالإدارة أن تيسر إيفاد هذه البعثة، إذا رغبت حكومة الإقليم في ذلك، وتطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يـتـخـذ جميع الخطوات اللازمة لتحقيق ذلك؛
    3. Constate avec satisfaction qu'en 2010, le Gouverneur des Samoa américaines a invité le Comité spécial à envoyer une mission de visite dans le territoire, demande à la Puissance administrante de faciliter une telle mission, si tel est le souhait du gouvernement du territoire, et prie le Président du Comité spécial de prendre toutes les mesures nécessaires à cet effet; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدعوة التي وجهـها حاكم ساموا الأمريكية إلى اللجنة الخاصة في عام 2010 لإيفاد بعثـة زائرة إلى الإقليم، وتـهـيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تيســر إيفاد هذه البعثـة، إذا رغبـت حكومة الإقليم في ذلك، وتطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يتخـذ جميع الخطوات اللازمة لتحقيق ذلــك؛
    3. Insiste sur l'importance du souhait précédemment exprimé par le gouvernement du territoire que le Comité spécial envoie une mission de visite, demande à la Puissance administrante de faciliter une telle mission, si tel est le souhait du gouvernement du territoire, et prie le Président du Comité spécial de prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin; UN 3 - تؤكد أهمية الرغـبة التي سبق أن أعربت عنها حكومة الإقليم في أن توفـد اللجنة الخاصة بعثـة زائرة إلى الإقليم، وتـهـيـب بالدولة القائمة بالإدارة أن تيسر إيفاد هذه البعثة، إذا رغبت حكومة الإقليم في ذلك، وتطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يـتـخـذ جميع الخطوات اللازمة لتحقيق ذلك؛
    3. Insiste sur l'importance du souhait précédemment exprimé par le gouvernement du territoire afin que le Comité spécial envoie une mission de visite, demande à la Puissance administrante de faciliter une telle mission, si tel est le souhait du gouvernement du territoire, et prie le Président du Comité spécial de prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin; UN 3 - تؤكد أهمية الرغـبة التي سبق أن أعربت عنها حكومة الإقليم في أن توفـد اللجنة الخاصة بعثـة زائرة إلى الإقليم، وتـهـيـب بالدولة القائمة بالإدارة أن تيسر إيفاد هذه البعثة، إذا رغبت حكومة الإقليم في ذلك، وتطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يـتـخـذ جميع الخطوات اللازمة لتحقيق ذلك؛
    3. Insiste sur l'importance du souhait précédemment exprimé par le gouvernement du territoire afin que le Comité spécial envoie une mission de visite, demande à la Puissance administrante de faciliter une telle mission, si tel est le souhait du gouvernement du territoire, et prie le Président du Comité spécial de prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin; UN 3 - تؤكد أهمية الرغـبة التي سبق أن أعربت عنها حكومة الإقليم في أن توفـد اللجنة الخاصة بعثـة زائرة إلى الإقليم، وتـهـيـب بالدولة القائمة بالإدارة أن تيسر إيفاد هذه البعثة، إذا رغبت حكومة الإقليم في ذلك، وتطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يـتـخـذ جميع الخطوات اللازمة لتحقيق ذلك؛
    Il souligne l'importance de leur mise en œuvre effective et invite les États et les autres parties prenantes à prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. UN ويؤكد الفريق العامل أهمية تنفيذ هذه القرارات بفعالية ويناشد الدول وأصحاب المصلحة الآخرين أن يتخذوا جميع التدابير الضرورية لتحقيق هذا الغرض؛
    À cet égard, les institutions financières internationales devraient user de leur influence, en exerçant une pression morale, pour encourager les pays membres à adopter d'urgence les mesures nécessaires à la réalisation des objectifs des 40 recommandations du Groupe spécial d'action financière. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تمارس نفوذها، بالاقناع اﻷدبي، لتشجيع البلدان اﻷعضاء على أن تتخذ على سبيل الاستعجال التدابير الضرورية لتحقيق أهداف التوصيات اﻟ ٤٠ التي أوصت بها فرقة العمل المعنية باﻹجراءات اللازمة في المجال المالي.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à demander officiellement à l'ONU de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وأود، باسم حكومتي، أن أوجه طلبا رسميا إلى الأمم المتحدة باتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    La MINUK ne peut qu'encourager la coopération avec le Médiateur et est prête à prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN ولا يمكن للبعثة إلا أن تشجع التعاون مع أمين المظالم وهي مستعدة لاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Certaines réponses avaient été apportées aux questions soulevées par le groupe de travail d’avant-session, mais le Comité s’est néanmoins demandé si le Gouvernement prenait bien toutes les mesures nécessaires à tous les niveaux pour s’acquitter de ses responsabilités (compte tenu de la ratification de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et de sa recommandation générale No 19). UN ورغم تقديم بعض المعلومات ردا على أسئلة الفريق العامل لما قبل الدورة، فإن اللجنة تتساءل ما إذا كانت الحكومة تسلم تماما بمسؤوليتها عن اتخاذ تدابير لمعالجة المشكلة على جميع المستويات، )وهي المسؤولية التي تنبثق من تصديقها على الاتفاقية، وتأتي وفقا للتوصية العامة رقم ١٩ من توصيات الاتفاقية(.
    b) Salue les initiatives récentes du HCR et des ONG pour mettre en oeuvre les recommandations contenues dans le Plan d'action ainsi que leur intention de continuer à prendre les mesures nécessaires à cet effet; UN )ب( تثني على المبادرات المشتركة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الشامل المعقود في حزيران/يونيه ٤٩٩١؛
    i) Maintiendrait la Décennie à l'étude et organiserait un examen à mi-parcours pour dresser le bilan des progrès accomplis et déciderait des nouvelles mesures nécessaires à adopter [par. 29 m)]; UN (ط) ستبقي العقد قيد الاستعراض، وستجري استعراض منتصف المدة من أجل تقييم التقدم المحرز والبت في الإجراءات الضرورية الأخرى (الفقرة 29 (م))؛
    Tous les États doivent coopérer et s'engager à prendre au niveau politique le plus élevé les mesures nécessaires à cette fin. UN ويتعين على جميع الدول أن تتعاون وتتعهد بالالتزام باتخاذ التدابير الضرورية من أجل تحقيق هذا الغرض على أعلى مستوى سياسي.
    Le Groupe rappelle aussi qu'à cette Conférence, les États parties se sont dits une fois de plus résolus à prendre, à titre individuel et collectif, toutes les mesures nécessaires à sa prompte application. UN وتشير المجموعة أيضا إلى أن الدول الأطراف جددت في المؤتمر عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة التي تهدف إلى تنفيذه على وجه السرعة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir appeler l'attention de la Commission sur ces recommandations et de prendre les mesures nécessaires à leur mise en oeuvre. UN وسأغدو ممتنا لو أمكن إطلاع لجنتكم على هذه التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة واتخاذ الإجراء اللازم لتنفيذها.
    Il prend toutes les mesures nécessaires à cet effet et est disposé à faire front commun et à collaborer avec la communauté internationale jusqu'à ce que le combat soit gagné. UN وتتخذ الحكومة في هذا الصدد جميع ما يلزم من تدابير من أجل مكافحة الإرهاب، وتقف على أهبة الاستعداد للاتحاد والتعاون مع المجتمع الدولي، ريثما يتحقق النصر في هذه المعركة في نهاية الأمر.
    C'est aux décideurs politiques qu'il incombe de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN ويضطلع صانعو القرار السياسي بمسؤولية اتخاذ ما يلزم من تدابير في هذا الصدد.
    La réunion a aussi invité le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités en adoptant une résolution claire et en prenant les mesures nécessaires à cet effet. UN كما دعا مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤولياته من خلال اعتماد قرار واضح واتخاذ إجراءات ضرورية في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more