"mesures politiques" - Translation from French to Arabic

    • التدابير السياسية
        
    • تدابير سياسية
        
    • تدابير السياسة العامة
        
    • تدابير السياسات
        
    • الإجراءات السياسية
        
    • الخطوات السياسية
        
    • إجراءات سياسية
        
    • تدابير سياساتية
        
    • التدابير السياساتية
        
    • خطوات سياسية
        
    • التدابير المتعلقة بالسياسات
        
    • العمل السياسي
        
    • الاستجابات السياسية
        
    • إجراء سياسي
        
    • إجراءً متعلقاً بالسياسات
        
    Ainsi, les mesures politiques et les dispositions législatives en vigueur s'appliquent aussi bien aux femmes urbaines qu'aux femmes rurales. UN وهكذا، فإن التدابير السياسية والأحكام التشريعية المعمول بها تنطبق على النساء الحضريات وعلى النساء الريفيات على حد سواء.
    Articles 1 à 3. mesures politiques pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes UN المواد من ١ إلى ٣: التدابير السياسية للقضاء على التمييز ضد المرأة
    Les mesures politiques, sociales et économiques visant à garantir le plein développement et le progrès des femmes UN التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين
    Un contrôle effectif du commerce illicite d'armes est impossible sans des mesures politiques visant à prévenir et à régler les conflits locaux et régionaux, et à atténuer les tensions, ou sans des mesures de désarmement. UN فالمراقبة الفعالة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة أمر متعذر دون اتخاذ تدابير سياسية ترمي إلى منع قيام صراعات محلية وإقليمية وتسويتها، وإلى تخفيف حدة التوتر، أو دون اتخاذ تدابير لنزع السلاح.
    mesures politiques destinées à prévenir et faire reculer le chômage des jeunes UN تدابير السياسة العامة الرامية إلى الحيلولة دون البطالة بين الشباب والحد من أثرها
    Il faut d’abord l’appliquer, puis l’appuyer par toute une série de mesures politiques et autres dans tous les domaines de la vie. UN يجب، أولا، تنفيذه بالكامل، ثم دعمه بطائفة عريضة من تدابير السياسات وغيرها من التدابير في كافة مجالات الحياة.
    Les mesures politiques, sociales et économiques visant à assurer la promotion des femmes UN التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة النهوض بالمرأة
    Les pays participants s'étaient entendus sur un ensemble de mesures politiques et économiques et de dispositions relatives à la sécurité visant à faire face aux menaces. UN واتفقت البلدان المشاركة على سلسلة من التدابير السياسية والأمنية والاقتصادية لمواجهة تلك التهديدات.
    Tous les pays répondant aux conditions requises pour bénéficier eux aussi de l'Initiative doivent prendre les mesures politiques et économiques nécessaires. UN وعلى جميع البلدان، التي تتوفر فيها الشروط الضرورية للاستفادة من هذه المبادرة، أن تتخذ التدابير السياسية والاقتصادية اللازمة.
    La création de l'Institut de la femme et de l'enfant est l'une des mesures politiques adoptées par les autorités dans le but d'accorder une attention particulière aux enfants. UN إن إنشاء معهد المرأة والطفل هو من التدابير السياسية التي اتخذتها السلطات لإيلاء الأطفال اعتبارا خاصا.
    Pour la prévention efficace des conflits, il importe de recourir à différentes mesures politiques de façon globale et efficace. UN فمن أجل منع الصراعات بصورة فعالة، من الأهمية بمكان استخدام مختلف التدابير السياسية بطريقة شاملة وفعالة.
    Les mesures politiques et militaires prises par le Gouvernement ont permis de réduire notablement la capacité de guerre des rebelles. UN كما أن التدابير السياسية والعسكرية التي اتخذتها الحكومة قللت بدرجة كبيرة من قدرة المتمردين على شن الحرب.
    Cherchant à promouvoir la sécurité de tous les États en développant la confiance mutuelle grâce à la mise en oeuvre de mesures politiques et diplomatiques, UN وسعيا منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تشجيع الثقة المتبادلة من خلال تنفيذ تدابير سياسية ودبلوماسية،
    Soucieux de promouvoir la sécurité de tous les États en faisant naître la confiance réciproque par la mise en œuvre de mesures politiques et diplomatiques, UN وسعياً منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تدعيم الثقة المتبادلة باتخاذ تدابير سياسية ودبلوماسية،
    ∙ Cet examen s'est—il traduit par des propositions ou de nouvelles mesures politiques, institutionnelles ou logistiques ? UN :: هل أدى الاستعراض إلى تقديم أية اقتراحات أو اتخاذ تدابير سياسية أو مؤسسية أو تنظيمية جديدة؟
    Le Japon préconise également une nouvelle stratégie de développement qui met l'accent sur la combinaison de diverses mesures politiques d'une manière complète. UN كذلك تدعو اليابان إلى تطبيق استراتيجية إنمائية جديدة تركز على المزج بين مختلف تدابير السياسة العامة بطريقة شاملة.
    Article 2 : mesures politiques visant à éliminer la discrimination UN المادة 2: تدابير السياسات الرامية للقضاء على التمييز
    Toutes ces mesures politiques devraient être prises en dialoguant avec la jeune génération. UN ينبغي أن تتخذ جميع هذه الإجراءات السياسية بالحوار مع جيل الصغار.
    M. Holmes a rapporté qu'en dépit de certaines mesures politiques récentes, un cessez-le-feu et un règlement négocié du conflit s'imposaient d'urgence. UN وذكر أنه رغم بعض الخطوات السياسية المتخذة مؤخراً، فإن هناك حاجةُ عاجلة إلى وقف لإطلاق النار وتسويةٍ تفاوضية للنزاع.
    Nous devons résister aux pressions qui nous pousseraient à prendre des mesures politiques que nous éviterions en temps normal. UN إذ ينبغي أن نقاوم الضغوط الرامية إلى اتخاذ إجراءات سياسية نتجنب اتخاذها في اﻷحوال العادية.
    Il existe cependant des mesures politiques qui ont permis de créer des emplois plus nombreux et meilleurs pour les jeunes. UN ومع ذلك، فهناك تدابير سياساتية قد أثبتت فعاليتها في خلق فرص عمل أكثر وأفضل للشباب.
    Les mesures politiques doivent répondre à la nécessité de rendre l'apprentissage accessible aux plus marginalisés et aux plus vulnérables. UN ويجب أن تلبي التدابير السياساتية الحاجة إلى إتاحة التعلم للفئات الأكثر تهميشاً واستضعافاً؛
    Il a indiqué que des mesures politiques importantes avaient été prises, notamment la constitution de l'Autorité régionale pour le Darfour, comme demandé dans le Document de Doha. UN وذكر أن خطوات سياسية هامة اتخذت بالفعل، بما في ذلك إنشاء سلطة دارفور الإقليمية، امتثالا للمنصوص عليه في وثيقة الدوحة.
    Ces mesures politiques pourraient réduire le recours par les migrants aux filières de migration irrégulières et les empêcher d'être victimes de réseaux de traite ou de trafic d'êtres humains. UN ويمكن لمثل هذه التدابير المتعلقة بالسياسات أن تحد من لجوء المهاجرين إلى قنوات الهجرة غير النظامية والحيلولة دون وقوعهم ضحية لعصابات التهريب والاتجار.
    Les mesures politiques qu'elle a adoptées l'ont conduite à être scrutée de manière approfondie et minutieuse par le public et les médias. UN وأدى العمل السياسي في الأمم المتحدة خلال الأزمة إلى تعرض المنظمة إلى تدقيق شديد ونقد من وسائط الإعلام والجمهور.
    Deux projets sur la mise en oeuvre des mesures politiques destinées à promouvoir la gestion durable des pêches sont en cours de réalisation en Ouganda et au Sénégal. UN ويجري الآن تنفيذ مشروعين بشأن تنفيذ حزم الاستجابات السياسية لتعزيز التنمية المستدامة لمصائد الأسماك في أوغندا والسنغال.
    Certains insistent sur la nécessité de mesures politiques directes et d'un soutien international renforcé en ce qui concerne la production structurelle et les conditions d'investissement. UN ويشير البعض إلى ضرورة اتخاذ إجراء سياسي مباشر وتعزيز الدعم الدولي فيما يتعلق بالإنتاج الهيكلي وشروط الاستثمار.
    2010-2011 : 12 mesures politiques UN الفترة 2010-2011: 12 إجراءً متعلقاً بالسياسات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more