Il estime toutefois que ces mesures sont insuffisantes et qu'il faut les renforcer encore et les appliquer de manière constante, globale et systématique. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذه التدابير غير كافية ويجب مواصلة تعزيزها وإعمالها بصورة مستمرة وشاملة ومنهجية. |
Toutefois, si la majorité de ces mesures sont à considérer dans un contexte militaire, certaines demandent à être examinées dans le contexte des forces de sécurité et d'autres doivent être résolues sur le plan politique, économique et social. | UN | ورغم ذلك، مع أن معظم هذه التدابير هي تدابير لا بد من معالجتها في سياق عسكري، يلزم تناول بعضها في سياق قوات الأمن، بينما يجب معالجة غيرها من منطلق سياسي واقتصادي واجتماعي. |
Cela s'explique en partie par le fait que ces mesures sont encore souvent perçues comme une marque de laxisme et de corruption, notamment par la police, et que les juges hésitent pas conséquent à les appliquer. | UN | ويعزى ذلك جزئياً إلى أن هذه التدابير ما زال ينظر إليها في كثير من الأحيان، على أنها دليل تسيُّب وفساد، ولا سيما من قبل الشرطة، ولذلك يتردد القضاة في تطبيقها. |
En conclusion, le Secrétaire général souligne qu'il croit fermement que ces mesures sont indispensables comme prélude à une démocratisation réussie. | UN | ويؤكد الأمين العام اعتقاده الراسخ أن هذه الخطوات هي الشروط الأولى لتحقيق تحول ديمقراطي ناجح. |
Il va sans dire que les principaux bénéficiaires de ces mesures sont la population en général et les entreprises. | UN | ومن الواضح أن المستفيدين الرئيسيين من هذه التدابير هم السكان والأوساط التجارية. |
Si ce n'est pas le cas, il demande quelles mesures sont envisagées pour donner effet à l'article 18 du Pacte. | UN | وعن التدابير المزمع اتخاذها لتنفيذ المادة 18 من العهد في حال لم يتضمن القانون تلك الأحكام. |
Ces mesures sont également de nature à porter atteinte au principe du traitement égal des parties. | UN | كما أن هذه التدابير قد تخل بمبدأ معاملة الطرفين على قدم المساواة. |
Comme je te l'ai écrit, ces mesures sont injustifiées. | UN | وكما أشرت إليكم، فإن هذه التدابير لا مبرر لها. |
Ces mesures sont destinées à compléter les activités connexes entreprises par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et par le Conseil de l'Europe. | UN | والقصد من هذه التدابير هو تكملة اﻷنشطة ذات الصلة المضطلع بها من قبل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن قبل المجلس اﻷوروبي. |
Quelles mesures sont prises pour éliminer l'apparence d'une femme engagée dans la prostitution comme un motif acceptable pour la défense dans une affaire de viol conformément à la Loi sur la protection des filles et des femmes? | UN | ما هي التدابير الجاري اتخاذها للتخلص من أن يكون الانطباع عن اشتغال النساء بالبغاء حجة مقبولة في الدفاع في قضايا الاغتصاب، بما يتفق مع قانون حماية الفتيات والنساء؟ |
Ces mesures sont censées atténuer les conséquences des violences graves sur toutes les victimes, notamment les femmes. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى التخفيف من أثر الجرائم على جميع الضحايا، بمن فيهم النساء. |
Même si l'on considère qu'il existe un conflit armé de faible intensité en Cisjordanie et à Gaza, il semble évident que ces mesures sont disproportionnées, dès lors que les dégâts causés aux biens civils sont plus importants que les avantages militaires. | UN | فحتى وإن كان يوجد نزاع مسلح قليل الشدة في الضفة الغربية وغزة، يبدو واضحاً لنا أن هذه التدابير غير متناسبة، من حيث أن الأضرار التي يتم إلحاقها بالممتلكات المدنية تفوق المكسب العسكري. |
Ces mesures sont insuffisantes; en effet, on sait que les femmes sont victimes de violence au sein de la famille lorsqu'elles se trouvent dans une situation d'infériorité, ce qui ne leur permet certainement pas d'engager une action contre leur mari si celui-ci se montre violent à leur égard. | UN | ورأت السيدة ميدينا كيروغا أن تلك التدابير غير كافية؛ إذ من المعلوم أن المرأة تتعرض للعنف داخل الأسرة عندما تكون في منزلة دونية، وهو ما لا يمنعها حتماً، من إقامة دعوى على زوجها إذا كان عنيفا معها. |
42. Ces mesures sont insuffisantes, et il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne l'infrastructure, l'éducation et la santé. | UN | 42- وهذه التدابير غير كافية، وينبغي بذل المزيد من الجهود الجبارة في مجالات البنى التحتية والتعليم والصحة. |
La recommandation générale No 25 du Comité sur les mesures temporaires spéciales explique que ces mesures sont le meilleur moyen d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes. | UN | وأضافت أن التوصية رقم 25 بشأن التدابير الخاصة تبين أن هذه التدابير هي أنسب الوسائل لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Ces mesures sont équitables et justifiées, parce que les dépenses afférentes aux conditions favorables de la pension sont à la charge de tous les participants au système des pensions qui doivent payer une cotisation accrue. | UN | وهذه التدابير هي تدابير منصفة ومبررة لأن النفقات الخاصة بالحصول على شروط مواتية للمعاش التقاعدي يساهم في تغطيتها جميع المشتركين في نظام المعاشات، من خلال دفع مساهمة إضافية. |
La question de savoir si ces mesures sont totalement justifiées ou non dépend de la situation macroéconomique de chaque pays. | UN | ويعتمد السؤال عما إذا كان لهذه التدابير ما يبررها بالكامل أم على حالة الاقتصاد الكلي في كل بلد. |
Ces mesures sont le moins que nous puissions faire pour honorer nos engagements en matière de paix, auxquels nous devons travailler sans compter. | UN | وتلك الخطوات هي أقل ما نحتاج إلى اتخاذه للوفاء بالتزامنا بالسلام - وذلك الالتزام يجب أن يكون مطلقا. |
L'expérience montre que les principales victimes de ces mesures sont les groupes les plus vulnérables de la société, en particulier les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. | UN | وتدل التجربة على أن الضحايا الرئيسيين لهذه التدابير هم أضعف أفراد المجتمع، ولا سيما الأطفال منهم والنساء والمسنين والمعوقين. |
Il demande quelles mesures sont envisagées pour coordonner l'utilisation des applications administratives et financières des différents systèmes. | UN | وتساءل عن التدابير المزمع اتخاذها لتنسيق استخدام التطبيقات الإدارية والمالية لمختلف النظم. |
Ces mesures sont destinées à attirer des investissements et à promouvoir la compétitivité du secteur industriel, si bien que la suppression de ces mesures pourrait se révéler préjudiciable aux aspirations de ces pays au développement. | UN | وتستهدف هذه التدابير جذب الاستثمارات وتعزيز قدرة قطاع الصناعة على المنافسة، وبذلك فإن إزالة مثل هذه التدابير قد يؤثر بصورة عكسية على تطلعات هذه البلدان في مجال التنمية. |
Ces mesures sont totalement inacceptables. | UN | وهــذه التدابير لا يمكـــن قبولها إطلاقا. |
Au surplus, ces mesures sont censées guider les gouvernements et les militants oeuvrant dans ce domaine et montrer que, même avec des moyens restreints et des projets à petite échelle, l'on peut grandement contribuer à susciter une prise de conscience et à donner à l'individu les moyens de lutter pour ses droits. | UN | هذا علاوة على أن الغرض من هذه التدابير هو أن تكون ارشادا للحكومات والقائمين بأنشطة في هذا المجال وأن تُثبت أنه يمكن حتى بالوسائل البسيطة والمشاريع الصغيرة الحجم إنجاز الكثير في اطار توعية الفرد وتمكينه من النضال للحصول على حقوقه. |
L'une des mesures envisagées, la réaffectation des effectifs à la Chambre d'appel, s'inscrit dans le cadre de la Stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal et d'autres mesures sont actuellement en cours d'adoption, en prévision des retards que pourraient entraîner les besoins en traduction. | UN | ومن هذه التدابير إعادة توزيع الموارد في دائرة الاستئناف، التي تشكل جزءا من استراتيجية تقليص المحكمة، بالإضافة إلى التدابير الجاري اتخاذها للحد من التأخيرات المتوقعة الناجمة عن الوقت اللازم للترجمة. |
Ces mesures sont destinées à restreindre de manière significative la possibilité pour le régime de Tripoli de s'approvisionner en liquidités, carburants et en équipements militaires. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى الحد بدرجة كبيرة من قدرة نظام طرابلس على التزود بالسيولة والوقود والمعدات العسكرية. |
Quelles mesures sont prises pour améliorer cette situation ? | UN | ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة؟ |
Il demande quelles mesures sont envisagées pour attribuer des postes aux 22 candidats lauréats des examens nationaux en 1993 et qui sont actuellement sur une liste d'attente. | UN | وسأل عن التدابير المعتزم اتخاذها لاستيعاب الاثنين وعشرين مرشحا الناجحين في الامتحان التنافسي الوطني في عام ١٩٩٣، الذين ما زالوا على القائمة منتظرين للتوظيف. |
Les mesures sont régies principalement par les lois et ordonnances suivantes : | UN | وتُنظَّم التدابير بصورة أساسية بواسطة القوانين واللوائح التالية: |
Toutes ces mesures sont destinées à faciliter les échanges commerciaux de produits nucléaires et la coopération internationale sans favoriser la prolifération. | UN | وهذه التدابير جميعها تساعد كندا في مجالي التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار. |