"mettre au monde" - French Arabic dictionary

    mettre au monde

    verb

    "mettre au monde" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Une femme en bonne santé et sans maladie peut mettre au monde un enfant bien portant et pouvant grandir en bonne santé. UN عندما تكون الأم معافية دون الأمراض، فبمقدورها ان تلد مولودا في صحة جيدة، ويترعرع الأولاد بتمام الصحة والعافية.
    Je suis condamnée à mettre au monde une nouvelle vie. Open Subtitles لقد حُـكم عليّ أن أقوم بتوليد حياة جديدة
    Par exemple, j'aurais voulu pouvoir porter un enfant dans mon sein et le mettre au monde. Open Subtitles على سبيل المثال.. لطالما تمنّيت بأن أحمل طفلا في أحشائي.. وكما تعرف, ولادته..
    Tu vas passer toutes tes économies pour mettre au monde et élever ce bébé. Open Subtitles لم نكن هكذا من قبل سنكون مثل ذلك مع مرور الوقت
    Les femmes doivent pouvoir décider elles-mêmes de l'espacement de leurs grossesses et du nombre d'enfants qu'elles souhaitent mettre au monde. UN ويجب أن تكون المرأة قادرة على أن تقرر لنفسها فترة المباعدة بين الولادات وعدد الأطفال الذين تريد إنجابهم.
    Les femmes doivent pouvoir décider elles-mêmes de l'espacement de leurs grossesses et du nombre d'enfants qu'elles souhaitent mettre au monde. UN ويجب أن تكون المرأة قادرة على أن تقرر لنفسها فترة المباعدة بين الولادات وعدد الأطفال الذين تريد إنجابهم.
    Des soins prénatals sont dispensés dans les établissements publics afin que les femmes puissent mettre au monde des enfants vivants et en bonne santé. UN وتوفر الرعاية قبل الولادة في مؤسسات صحية عامة لضمان ولادة أطفال أحياء وبصحة جيدة.
    De tout temps, il était admis que la tâche essentielle impartie aux femmes était de mettre au monde les enfants des hommes, de préférence des fils. UN وعلى مر العصور، كان الواجب الرئيسي الذي تؤديه المرأة هو حمل أطفال الرجال، ويفضل أن يكونوا صبياناً.
    Ceci a aidé à améliorer les chances des mères séropositives de mettre au monde des bébés en bonne santé. UN وقد حسن هذا البرنامج فرص المرأة الحامل لفيروس الإيدز لوضع أطفال معافين.
    En effet, il ne s'agit pas seulement de mettre au monde des enfants, mais bien de les éduquer. UN والمسألة ليست، ببساطة، مسألة جلب أطفال إلى العالم، وإنما في توفير التربية الصالحة لهم.
    Elle peut, par exemple, se retrouver divorcée pour avoir manqué de respect à l'égard de son beau-frère ou pour ne mettre au monde que des filles. UN فهي مثلا يمكن أن تطلق لمجرد عدم احترامها لشقيق زوجها أو لإنجابها إناثا فقط.
    Des femmes étaient contraintes de mettre au monde et d'élever les enfants de leurs agresseurs ou d'élever des orphelins rejetés. UN والنساء مرغمات على تربية أطفال من اعتدوا عليهن أو يرغمن على تربية اليتامى المنبوذين.
    Cela veut dire qu'une femme qui a porté en son sein un fœtus pendant 28 semaines ou plus est clairement en mesure de le mettre au monde sans risque. UN وتعريف ذلك أن استمرار حمل المرأة لمدة 28 أسبوعا أو أكثر يعد دليلا أوليا على أن الجنين كان يمكن أن يولد حيا.
    Dans la décision de mettre au monde un enfant, le couple considère tout un éventail de facteurs. UN وينظر الأزواج في طائفة من الشواغل أثناء اتخاذهم القرار بإنجاب طفل.
    Dans cette démonstration, je vais prouver que je suis capable de mettre au monde cette poupée sans endommager l'utérus. Open Subtitles إذاً، سأثبت لكم في هذا العرض أنني قادر على توليد هذا الطفل اللعبة دون إلحاق أي ضرر بهذا الرحم المجازي.
    Une fois que j'aurais donné ce cadeau à un couple homosexuel de Manhattan, j'adorerais mettre au monde ton petit cadeau. Open Subtitles نعم , ولكن حينما أعطي هذه الهدية للزوجين من نفس الجنس في تريبيكا سأحب أن أحمل هديتك للعالم
    J'étais ici quand la Méchante Reine est née. J'ai en quelque sorte aidé à la mettre au monde. Open Subtitles كنت حاضرة لدى ولادة الملكة الشرّيرة وقد ساهمت تقريباً بجلبها للعالَم
    Tu es prêt à mettre au monde ce bébé ? Open Subtitles هل أنت مستعد لإنجاب طفل ؟ لنفعل ذلك
    Un peu que c'est ma fête, et j'ai sué sang et eau pour la mettre au monde. Open Subtitles انتِ محقة تماماً , إنها حفلتي انا من إضطريت بأن اجلبها للنور ركلٍ و صراخٍ في كل إنشٍ من الطريق
    Je vous ai vue boire du poison qui aurai dû vous tuer, mettre au monde un démon... Open Subtitles رأيتك تشربين سما وجبَ أن يقتلك رأيتك تنجبين وحشا من ظلال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more