82.82. Le HCR a l'intention de mettre davantage l'accent sur le développement des possibilités d'éducation pour les enfants réfugiés. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
82.82. Le HCR a l'intention de mettre davantage l'accent sur le développement des possibilités d'éducation pour les enfants réfugiés. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
III. mettre davantage l'accent sur le lien qui existe entre la paix, la sécurité et le développement. | UN | ثالثا - زيادة التركيز على الصلة بين السلام والأمن والتنمية |
D'autres propositions visaient à renforcer l'application du mode de programmation axé sur les droits de l'homme dans les programmes bénéficiant d'un soutien de l'UNICEF et à mettre davantage l'accent sur le lien entre les actions humanitaires et les programmes de développement. | UN | ودعت الاقتراحات الأخرى إلى تعزيز تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في البرامج التي تقدم اليونيسيف مساعدة إليها، وإلى التأكيد بقوة أكبر على الصلة القائمة بين الأعمال الإنسانية وبرامج التنمية. |
Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. | UN | واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب. |
À l'avenir, il fallait mettre davantage l'accent sur le financement des biens publics universels, et toutes les sources devaient être mises à contribution à cette fin. | UN | وبإلقاء نظرة استشرافية على تمويل التنمية، يتبين أنه سيتعين فيه زيادة التركيز على تمويل المنافع العالمية العامة، حيث إنه ينبغي تسخير جميع المصادر لخدمة هذا الغرض. |
La CEA devra donc mettre davantage l'accent sur le développement social, conformément à son mandat original, tout en évitant un chevauchement avec les programmes sociaux des institutions spécialisées. Politique macroéconomique. | UN | وترتبط بهذا الحاجة إلى زيادة التركيز على التنمية الاجتماعية وفقاً للولاية الأصلية للجنة، مع تفادي تكرار البرامج الاجتماعية للوكالات المتخصصة. |
La gestion axée sur les résultats aide le FNUAP à mettre davantage l'accent sur le cadre de résultats en matière de gestion et le cadre de résultats en matière de développement. | UN | وقد أدّت الإدارة المستندة إلى النتائج إلى مساعدة الصندوق على زيادة التركيز على إطار نتائج الإدارة وإطار النتائج الإنمائية. |
En allouant 3 millions d'euros aux projets de développement communautaire cette année, le Ministère des communautés et des retours entend mettre davantage l'accent sur le développement économique et la viabilité des communautés minoritaires pour encourager un plus grand nombre de retours. | UN | وتنوي الوزارة، بتخصيصها 000 000 3 يورو للمشاريع الإنمائية هذا العام، زيادة التركيز على التنمية الاقتصادية واستدامة طوائف الأقليات بغية زيادة تشجيعها على العودة. |
:: mettre davantage l'accent sur le renforcement général des capacités - de l'administration, des partis politiques et de la société civile, y compris des organisations féminines - pour accumuler plus d'expérience et garantir la durabilité | UN | :: زيادة التركيز على بناء القدرات على المستوى الأوسع نطاقاً والإدارات الوطنية والأحزاب الوطنية والمجتمع المدني بما في ذلك المنظمات النسائية بما يبني الخبرات ويكفل الاستدامة. |
Certains membres souhaitent mettre davantage l'accent sur le rôle principal de l'État s'agissant de l'utilisation des eaux souterraines, d'autres insistent sur le rôle des arrangements régionaux. | UN | ويود بعض الأعضاء زيادة التركيز على الدور الأساسي للدولة في تحديد الاستفادة الملائمة من موارد المياه الجوفية، في حين شدد آخرون على دور الترتيبات الإقليمية. |
Toutefois, on a constaté qu'il était nécessaire de mettre davantage l'accent sur le rôle des femmes, des groupes religieux et des jeunes s'agissant de la promotion de la sensibilisation aux problèmes d'environnement dans le cadre familial et dans d'autres sphères de la société où des catégories de personnes exercent une influence. | UN | غير أنه سُلِّم بالحاجة إلى زيادة التركيز على الدور الذي يمكن للمرأة والجماعات الدينية والشباب أداؤه في تعزيز التوعية البيئية في البيت وفي الأماكن الأخرى التي تمارس فيها هذه الفئات نفوذها. |
Au niveau provincial enfin, il importe de mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités des structures publiques afin de leur permettre d'exercer un contrôle accru sur les questions de développement et les questions humanitaires, et d'orienter davantage l'action dans ces domaines. | UN | وعلى مستوى المحافظات، من الضروري زيادة التركيز على بناء قدرات الهياكل الحكومية بهدف إتاحة زيادة الرقابة الأفغانية على المسائل الإنمائية والإنسانية وإدارتها. |
La stratégie vise à renforcer le rôle de la coopération technique de la CNUCED dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités en tant qu'axe central des activités. | UN | وترمي الاستراتيجية إلى تعزيز دور التعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وكذا زيادة التركيز على تنمية القدرات بوصفها محور العمليات. |
La stratégie vise à renforcer le rôle de la coopération technique de la CNUCED dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités en tant qu'axe central des activités. | UN | وترمي الاستراتيجية إلى تعزيز دور التعاون التقني الذي يتيحه الأونكتاد في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وكذا زيادة التركيز على تنمية القدرات بوصفها محور العمليات. |
L'intégration et la spécialisation des activités permettraient par ailleurs de mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités du personnel, notamment le personnel recruté sur le plan national dans les centres de services. | UN | كما أن التكامل والتخصص سيُتيحان زيادة التركيز على بناء قدرات الموظفين، بما في ذلك قدرات الموظفين الوطنيين في مركز الخدمات. |
L'application du principe de l'égalité des chances dans l'éducation, que l'on retrouve dans les différentes conventions relatives aux droits de l'homme, appelle à mettre davantage l'accent sur le respect des obligations des États. | UN | فتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص في التعليم، الذي هو مبدأ مشترك بين مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، يتطلب زيادة التركيز على الوفاء بالتزامات الدول. |
:: Il faudrait mettre davantage l'accent sur le transit de l'aide par le budget de l'Afghanistan afin de favoriser la réalisation du programme de priorités nationales afghan. | UN | ينبغي زيادة التركيز على توجيه المساعدات عن طريق الميزانية الأفغانية كإجراء ضروري لتنفيذ برنامج الأولويات الوطنية الأفغانية. |
D'autres propositions visaient à renforcer l'application du mode de programmation axé sur les droits de l'homme dans les programmes bénéficiant d'un soutien de l'UNICEF et à mettre davantage l'accent sur le lien entre les actions humanitaires et les programmes de développement. | UN | ودعت الاقتراحات الأخرى إلى تعزيز تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في البرامج التي تقدم اليونيسيف مساعدة إليها، وإلى التأكيد بقوة أكبر على الصلة القائمة بين الأعمال الإنسانية وبرامج التنمية. |
En ce qui concerne la répartition fonctionnelle de l'assistance de la CNUCED, plusieurs pays sont d'avis qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités — par exemple, sur l'établissement d'organes efficaces de défense de la concurrence, ainsi que sur les moyens de faire appliquer la loi. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع التقني لمساعدة الأونكتاد، رأت عدة بلدان أنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على بناء القدرات، مثل إنشاء سلطة منافسة فعالة، وعلى طرائق إنفاذ قوانين المنافسة. |