"mettre du retard" - French Arabic dictionary

    mettre du retard

    verb

    "mettre du retard" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Il faut mettre au point des technologies novatrices, adaptées et économiques et les mettre à disposition de tous les pays, en particulier de ceux qui ont pris du retard. UN وينبغي تطوير تكنولوجيات ابتكارية وملائمة ومناسبة التكلفة ونقلها إلى هذه البلدان، لا سيما البلدان المتخلفة منها.
    De plus, lors de la réunion du Cadre permanent de consultation du 3 décembre 2009, les parties ivoiriennes se sont préoccupées du retard enregistré par le Centre de commandement intégré (CCI) à mettre en place les unités mixtes de 8 000 hommes d'effectif qui ont pour mission de sécuriser les élections. UN وبالإضافة إلى ذلك، خلال اجتماع الإطار الاستشاري الدائم المعقود في 3 كانون الأول/ديسمبر 2009، أعربت الأطراف الإيفوارية عن قلقها إزاء تأخر مركز القيادة المتكاملة في إنشاء الوحدات المختلطة المنوطة بتأمين الانتخابات والتي يبلغ قوامها 000 8 فرد.
    d) De mettre au point d'autres outils d'analyse et de renforcement des capacités de gouvernance et d'administration publique aux fins de venir en aide aux États Membres qui ont pris du retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN (د) استحداث وتحسين أدوات أخرى للتحليل وبناء القدرات في مجالي الحوكمة والإدارة العامة بغرض مساعدة الدول الأعضاء المتعثرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    39. Le Sous-Secrétaire général aux services de conférence et services d'appui et le Sous-Secrétaire général à la planification et à l'appui (Département des opérations de maintien de la paix) ont travaillé en étroite collaboration pour mettre fin dans toute la mesure possible à la présentation de dossiers a posteriori au Comité des marchés du Siège, sans justification du retard. UN ٩٣ - وما برح اﻷمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، واﻷمين العام المساعد للتخطيط والدعم بإدارة عمليات حفظ السلام، يعملان بصورة وثيقة جدا للحد إلى أقصى درجة ممكنة من تأخير تقديم التقارير إلى لجنة العقود بالمقر، باعتبارها حالات ذات أثر رجعي فقط، دون تقديم أي تبريرات.
    Si nous voulons réellement soutenir le processus de développement en Afrique, nous devons, en ce tournant important du siècle vers un nouveau millénaire, traduire nos paroles en actes afin de mettre le continent africain en mesure de briser le cercle vicieux de la pauvreté et du retard et de s'embarquer vers le progrès et le développement. UN ويهمنــا هنا التأكيد على ضرورة أن تتضافر مع الجهود التي تبذلها القارة اﻷفريقية جهود صادقــة يبذلها المجتمع الــدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة لمســاندة عملية التنمية في أفريقيا، جهود تتجاوز اﻷقوال الى اﻷفعال حتى تتمكن القارة من كسر الحلقة المفرغة للفقر والتخلف وتلحق بركب التقدم في هذا المنعطف الذي يشهد قرنا جديدا، بل وألفية جديدة.
    On prend du retard. Il faut le mettre à l'intérieur. Open Subtitles لقد تأخرنا لنضعه بالداخل
    17) Le Comité prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles les autorités des Länder auraient pris du retard dans la révision de leurs cadres législatif et administratif en vue de mettre en œuvre les mesures prises à l'échelon fédéral pour renforcer l'application de la Convention. UN (17) وتلاحظ اللجنة بقلقٍ ما بلغها بشأن تأخر سلطات المقاطعات في تكييف تشريعاتها وأطرها الإدارية لتنفيذ التدابير المتخذة على المستوى الاتحادي بهدف تعزيز امتثالها للاتفاقية.
    Toutefois, comme il est indiqué dans le rapport précédent (A/57/227 et Corr.1), beaucoup de pays risquent de prendre du retard dans la mise en oeuvre de certains aspects de la Déclaration si des mesures ne sont pas prises d'urgence pour mettre en place les stratégies nécessaires à l'organisation d'une riposte efficace. UN على أنه، كما جرى تبيانه في التقرير السابق (A/57/227 و Corr.1)، هناك بلدان كثيرة على وشك التخلف فيما يتعلق بجوانب معينة من تنفيذ الإعلان ما لم يبدأ العمل فورا على وضع السياسات اللازمة لاتخاذ التدابير الفعالة.
    Quant à savoir si le Brésil pourra ou non maintenir stabilité et croissance en dépit de conditions financières extérieures défavorables, la réponse dépendra de sa capacité de mettre à profit les avantages résultant du " retard " qu'a pris son " processus d'ajustement structurel " . UN أما مسألة معرفة ما إذا كانت البرازيل ستتمكن من الحفاظ على الاستقرار والنمو على الرغم من الظروف المالية الخارجية المعاكسة فإنها تتوقف على مدى قدرتها على استغلال مزايا كونها " متأخرة " في " اصلاحات التكيف الهيكلي " .
    La formation a pris du retard en raison de l'absence de locaux de formation à l'École nationale de police; le Ministère de la défense a dû proposer de mettre à disposition des locaux à l'École des Forces armées du Libéria. UN ويعزى التأخر في تنظيم الدورة التدريبية إلى عدم توافر مكان للتدريب في أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية إلى أن عرضت وزارة الدفاع توفير مكان في أكاديمية تدريب القوات المسلحة الليبرية
    Le vendeur ne pouvait mettre en avant l'émission tardive de la L/C modifiée pour le contrat B puisque, à sa réception, il n'avait pas demandé la résiliation du contrat au motif du retard mais, au contraire, avait promis de l'exécuter. UN إذ رأت أن البائع لا يستطيع أن يتذرع بتأخر إصدار خطاب الاعتماد المعدّل للعقد باء، لأنه عند تسلّم ذلك الخطاب لم يطلب إنهاء العقد بسبب التأخر، بل على العكس من ذلك وعد بالتنفيذ.
    Elle va mettre les logs à jour. on a Vraiment du retard. Open Subtitles تحدّث الألواح لقد تأخرنا عندما حدث الأمر
    66. La raison du retard dans la soumission du rapport est que, le Ministère de l'intérieur n'ayant pas été en mesure de le rédiger, il a fallu mettre en place un organisme chargé d'établir les rapports à soumettre aux organes conventionnels. UN 66- وسبب التأخر في تقديم التقرير يرجع إلى أن وزارة الداخلية لم يكن في وسعها أن تعده، وكان من الواجب إقامة جهاز خاص مسؤول عن وضع التقارير التي تقدم إلى الهيئات التعاهدية.
    L'objectif n'a pas été atteint en raison du retard accusé dans l'organisation des élections locales. Cependant, la campagne d'information du public visant à mettre à jour le processus d'inscription des électeurs sur les listes électorales a été menée au moyen de supports tels que des émissions de radio, des brochures et des affiches, en préparation des élections législatives et locales. UN كان السبب في عدم إنجاز هذا الناتج عائدا إلى تأخيرات في إجراء الانتخابات المحلية؛ ومع ذلك، أُجريت الحملة الإعلامية لتحديث سجل الناخبين من خلال البث الإذاعي والنشرات والملصقات استعدادا للانتخابات العامة والمحلية
    Nous continuons d'être favorables à l'idée que, lorsque c'est possible, nous devrions mettre en œuvre aussitôt les améliorations apportées aux méthodes de travail et ne pas être les otages du retard subi par tout le processus de réforme. UN ولا نزال نؤيد فكرة وجوب أن نحاول، كلما كان ذلك ممكنا، إدخال التحسينات على أساليب العمل باعتبارها حصادا مبكرا، ينبغي ألا يرتهن بالتأخير في عملية الإصلاح برمتها.
    Sur la question du retard de présentation des rapports, quelques États ont indiqué qu'ils ne voyaient pas l'intérêt de mettre en œuvre un traité dans un État partie en l'absence d'un rapport. UN وفيما يتعلق بتأخر تقديم التقارير، أشارت بعض الدول إلى أنها لا ترى أي فائدة في النظر في تنفيذ دولة طرف لمعاهدة ما لم يتوفر التقرير ذو الصلة.
    Par conséquent, à moins que la communauté internationale n'apporte rapidement un appui important sous forme d'encadrement policier et de matériel, le développement de la Police nationale afghane continuera d'accumuler du retard et il faudra d'autant plus longtemps pour mettre sur pied une force efficace. UN ولذلك، فما لم يتم في المدى القريب توفير الدعم الفني لها من جانب المجتمع الدولي في شكل تقديم موجهين للشرطة ودعمها بالمعدات، فإنها ستزداد تخلفا، مما يزيد الوقت اللازم لتطوير قوة فعالة.
    Il importait de mettre en place des mécanismes pour aider les pays ayant pris du retard à trouver des moyens de réduire les rejets de mercure dans l'environnement, y compris à l'aide de technologies existantes, le cas échéant. UN وثمة حاجة إلى آليات لمساعدة البلدان غير المواكبة في استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتنفيذ خفض انبعاثات الزئبق في البيئة، بما في ذلك من خلال استخدام التكنولوجيات المتوافرة.
    Au cas où la mise en place d'un mécanisme adéquat prendrait du retard, les différentes entités des Nations Unies devraient s'inspirer des arrangements de coordination existants pour mettre en œuvre la présente Stratégie. UN وعندما يحدث أي تأخير في إنشاء آلية مناسبة، ينبغي أن تعتمد مختلف كيانات الأمم المتحدة على ترتيبات التنسيق الموجودة لضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Les recommandations présentées dans le rapport proposent des solutions pour aider aussi bien ceux qui ont pris du retard que ceux qui souhaitent mettre à profit les résultats obtenus. UN وتقدم التوصيات الواردة في التقرير طرقا لمساعدة البلدان المتخلفة عن الركب، فضلا عن البلدان التي تسعى للاستفادة من مكاسبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more