"mettre en doute" - Translation from French to Arabic

    • التشكيك في
        
    • تثير شكوكاً فيما
        
    • يشكك في
        
    • للتشكيك في
        
    • تشكك على
        
    • تدعو إلى التشكيك
        
    • أن المجلس لم يشكك
        
    • أن تشكك
        
    • في التشكيك
        
    • أن يشك
        
    • التشكيك فيما
        
    • يثور شك
        
    • الشك على
        
    • إلى الشك في
        
    On ne saurait mettre en doute nos intentions. UN ولا يمكن التشكيك في نيتنا بأي شكل من الأشكال.
    Il estime que ces réserves générales peuvent mettre en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة قد تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Il avait alors été accusé par les dirigeants du PKK de mettre en doute l'organisation de la guérilla. UN ونتيجة لذلك، اتُّهِم من جانب قادة حزب العمال الكردستاني بأنه يشكك في أعمال الحزب الذي تبنى أسلوب حرب العصابات.
    Il existe bien des raisons de mettre en doute la capacité d'un État, quel qu'il soit, d'enquêter sur des agissements qui sont reprochés à sa propre armée. UN وهناك أسباب كثيرة للتشكيك في قدرة أي دولة على التحقيق في الاعتداءات المزعومة المعزوة لقواتها العسكرية.
    Le Gouvernement irlandais attache une importance spéciale aux 13 mesures concrètes en faveur de l'application systématique et progressive de l'article IV, en particulier l'engagement catégorique des États dotés d'armes nucléaires d'éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires, et il est déçu que certaines parties paraissent actuellement mettre en doute ces engagements. UN 46 - وختم قائلا إن حكومته تولي أهمية خاصة للخطوات العملية الثلاث عشرة الرامية إلى بذل جهود منهجية وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة، لا سيما تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بشكل لا لبس فيه بإزالة ترساناتها النووية بشكل كامل، وتشعر بخيبة أمل لأن بعض الأطراف باتت تشكك على ما يبدو في تلك الالتزامات.
    Pour lui, il n'y a pas de raison de mettre en doute les renseignements reçus du Ministère azerbaïdjanais de l'intérieur. UN وفي هذا الصدد، تؤكد على أنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى التشكيك في المعلومات الواردة من وزارة الداخلية في أذربيجان.
    Sans mettre en doute l'origine ouzbèke du requérant et de sa femme, l'Office a conclu que les raisons avancées pour justifier cette absence de preuves étaient contradictoires et improbables et, partant, n'étaient guère crédibles. UN وعلى الرغم من أن المجلس لم يشكك بالأصل الأوزبكي لصاحب الشكوى وزوجته، فقد خلُص إلى أن الأسباب التي قدمها لتبرير عدم توافر الأدلة متناقضة وغير محتملة وبالتالي غير موثوقة.
    Certes, les médias ont raison de mettre en doute les actions du Gouvernement, mais il est également important d'attribuer le mérite à qui de droit. UN وإذا كان من حق وسائط اﻹعلام أن تشكك في أعمال الحكومة، فمن المهم كذلك أن يُعترف بالفضل لذويه.
    Par ailleurs, il regrette que l'on perde tant de temps à mettre en doute le mandat du Conseil de l'efficacité et que si peu d'attention soit accordée au fond de la question qu'est l'efficacité. UN كما أعرب عن أسفه لضياع كل هذا الوقت في التشكيك في ولاية مجلس الكفاءة مع إيلاء اهتمام أقل لجوهر المسألة، أي الكفاءة نفسها.
    Là encore, la défense a essayé de mettre en doute la provenance de ce reste de circuit imprimé, en invoquant trois arguments. UN ومرة أخرى، سعى الدفاع إلى التشكيك في مصدر شظية اللوحة الكهربائية هذه، متعللا بأسباب ثلاثة.
    En réponse, Israël continue de mettre en doute ces rapports, qui reposent toutefois sur des faits avérés. UN وكما دأبت إسرائيل عليه دائما، يكون الرد من جانبها هو التشكيك في التقييم المؤسَّس على وقائع للعديد من الانتهاكات.
    La teneur de cette déclaration nous a amenés à mettre en doute la sincérité et l'engagement du Portugal dans le dialogue tripartite qui se déroule sous les auspices du Secrétaire général. UN ويدعونا مضمون هذا البيان إلى التشكيك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحوار الثلاثي الجاري اﻵن تحت رعاية اﻷمين العام.
    Il estime que ces réserves générales peuvent mettre en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Il estime que ces réserves générales peuvent mettre en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة قد تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Il estime que ces réserves générales peuvent mettre en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Il est essentiel d'éviter une situation susceptible d'amener une personne raisonnable à mettre en doute, ne pas prendre en compte ou rejeter les travaux de la Plateforme en raison de l'existence d'un conflit d'intérêt. UN ومن الضروري تجنب حالة يمكن فيها لشخص عاقل أن يشكك في عمل المنبر أو ينتقص منه أو يرفضه بسبب وجود تضارب في المصالح.
    Il avait de plus constaté que les éléments de preuve produits par le requérant n'étaient pas suffisants pour mettre en doute la conclusion de la CRA concernant la procédure de blasphème. UN كما استنتج أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لا تكفي للتشكيك في الاستنتاج الذي خلصت إليه لجنة المراجعة بخصوص دعوى القذف.
    Le Gouvernement irlandais attache une importance spéciale aux 13 mesures concrètes en faveur de l'application systématique et progressive de l'article IV, en particulier l'engagement catégorique des États dotés d'armes nucléaires d'éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires, et il est déçu que certaines parties paraissent actuellement mettre en doute ces engagements. UN 46 - وختم قائلا إن حكومته تولي أهمية خاصة للخطوات العملية الثلاث عشرة الرامية إلى بذل جهود منهجية وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة، لا سيما تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بشكل لا لبس فيه بإزالة ترساناتها النووية بشكل كامل، وتشعر بخيبة أمل لأن بعض الأطراف باتت تشكك على ما يبدو في تلك الالتزامات.
    Pour lui, il n'y a pas de raison de mettre en doute les renseignements reçus du Ministère azerbaïdjanais de l'intérieur. UN وفي هذا الصدد، تؤكد على أنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى التشكيك في المعلومات الواردة من وزارة الداخلية في أذربيجان.
    Sans mettre en doute l'origine ouzbèke du requérant et de sa femme, l'Office a conclu que les raisons avancées pour justifier cette absence de preuves étaient contradictoires et improbables et, partant, n'étaient guère crédibles. UN وعلى الرغم من أن المجلس لم يشكك بالأصل الأوزبكي لصاحب الشكوى وزوجته، فقد خلُص إلى أن الأسباب التي قدمها لتبرير عدم توافر الأدلة متناقضة وغير محتملة وبالتالي غير موثوقة.
    Vous avez le droit de critiquer mes décisions, mais vous ne pouvez pas mettre en doute mon patriotisme. Open Subtitles ويمكنك بالتأكيد السؤال عن رأي, ولكن ليس أن تشكك في وطنيتي
    L'administration chypriote grecque usurpatrice et ses représentants n'ont donc nullement le droit de mettre en doute la légalité de la République turque de Chypre-Nord en tant qu'État indépendant, créé démocratiquement par la volonté de la population chypriote turque. UN وبناء على ذلك، فإنه ليس لﻹدارة القبرصية اليونانية المغتصِبة أو لممثليها الحق في التشكيك في شرعية الجمهوية التركية لقبرص الشمالية، كدولة مستقلة، والتي أنشئت تعبيرا عن الرغبة الحرة والديمقراطية للشعب القبرصي التركي.
    Personne ne peut donc mettre en doute les motifs qui dictent la politique de la République tchèque. UN لذلك، لا يمكن أن يشك أحد في الدوافع التي تشكل سياسات الجمهورية التشيكية.
    Nous ne voyons aucune raison de mettre en doute la conclusion à laquelle est arrivé cet expert confirmé. UN ولا نرى أي سبب يدعونا إلى التشكيك فيما خلص إليه هذا الخبير المتمرس جدا.
    On ne peut donc raisonnablement pas mettre en doute le fait que le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction s'applique également sur le lieu de travail. UN وعليه، لا يمكن أن يثور شك معقول في أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق أيضا على مكان العمل.
    Indépendamment du bien—fondé de cette objection, il convient de rappeler que les autorités suisses ont tenu compte de toute une série d’autres contradictions pour mettre en doute la crédibilité de l’auteur. UN وبصرف النظر عن صحة هذا الاعتراض، فيجب التذكير بأن السلطات السويسرية أخذت في الاعتبار عددا كبيرا من التناقضات التي تلقي الشك على مصداقية مقدم البلاغ.
    L'une des principales raisons avancées par le Conseil de l'immigration pour mettre en doute la crédibilité de l'auteur était que l'authenticité de ce document était douteuse. UN وكان من بين الأسباب الرئيسية التي دعت مجلس الهجرة إلى الشك في مصداقية صاحب البلاغ هو الشك في صحة الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more