"mettre en place une base" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء قاعدة
        
    • وضع قاعدة
        
    • تطوير قاعدة
        
    • لإنشاء قاعدة
        
    • استحداث قاعدة
        
    • إقامة قاعدة
        
    • انشاء قاعدة
        
    • بناء قاعدة
        
    • ووضع قاعدة
        
    • وضع أساس
        
    • وجود قاعدة
        
    • لوضع قاعدة
        
    • إرساء أساس
        
    • إعداد قاعدة
        
    • تنشئ قاعدة
        
    En outre, l'Institut de génie génétique et de biotechnologie s'emploie à aider le Gouvernement à mettre en place une base de données génétiques. UN وإضافة إلى ذلك يحاول معهد الهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية مساعدة الحكومة على إنشاء قاعدة بيانات وراثية.
    En 1994, le Ministère de l'intérieur a commencé à mettre en place une base de données sur les victimes de délits ou actes criminels. UN وفي عام 1994، بدأت وزارة الداخلية في إنشاء قاعدة بيانات عن ضحايا الجرائم.
    Il faut mettre en place une base de données complète recensant les cas de faute professionnelle UN يلزم إنشاء قاعدة بيانات شاملة لتسجيل حالات سوء السلوك
    D'autres pays parties sont encore en train de mettre en place une base de données sur la désertification. UN ولا تزال بعض الأطراف الأخرى بصدد وضع قاعدة بيانات بشأن التصحر.
    Il a continué à mettre en place une base de données pour recenser les violations des droits de l'homme liées aux élections et à échanger des informations avec les acteurs compétents. UN كما واصل تطوير قاعدة بيانات لتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات، وتقاسم المعلومات مع الأطراف المعنية.
    En outre, il faudrait mettre en place une base de données centrale sur les modalités de suivi afin de permettre un meilleur contrôle de leur application; UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إنشاء قاعدة بيانات مركزية ﻹجراءات الرصد لضمان تحسين اﻹشراف في عملية الرصد؛
    En outre, il faudrait mettre en place une base de données centrale sur les modalités de suivi afin de permettre un meilleur contrôle de leur application. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إنشاء قاعدة بيانات مركزية ﻹجراءات الرصد لضمان تحسين اﻹشراف على عملية الرصد.
    vi) mettre en place une base de données statistiques sur la violence à l'égard des enfants; UN `6` إنشاء قاعدة معلوماتية وإحصائية عن العنف ضد الأطفال في اليمن؛
    :: Le volet linguistique consiste à mettre en place une base de données linguistiques arabe, notamment des dictionnaires de l'usage de la langue arabe et des équivalents en langue étrangère. UN الجانب اللغوي: إنشاء قاعدة للمعطيات اللغوية العربية، كقاموس لاستعمالات اللغة العربية ونظيرتها مع اللغات الأخرى.
    Les données dont on dispose étant manifestement insuffisantes, il faudrait mettre en place une base de données exhaustive sur toutes les questions relatives aux technologies existantes susceptibles d'être organisées sous la forme d'un réseau d'information. UN ويتطلب هذا إنشاء قاعدة للبيانات أكثر شمولا إلى حد كبير، بشأن كل ما يتعلق بالتكنولوجيات الفعلية التي يمكن تنظيمها في شكل شبكة معلومات.
    Les forces qui menaient des opérations portuaires ont continué à mettre en place une base de soutien et la force a établi un quartier général complet pour le commandant de la force d'intervention commune dans le complexe industriel de Port-au-Prince. UN أما القوات التي تضطلع بالعمليات في الميناء فقد مضت في إنشاء قاعدة للدعم، وأقامت القوة مقر قيادة كامل لقائد فرقة العمل المشتركة في مجمع بورت أو برينس الصناعي.
    Il est également en train de mettre en place une base de données sur les textes nationaux d’application qui complète la base de données qui existe déjà sur le droit humanitaire. UN وتم وضع قاعدة بيانات لتشريعات التنفيذ الوطنية تستكمل قاعدة البيانات القائمة بالفعل بشأن القانون اﻹنساني.
    Il convient de mettre en place une base de données multifonctionnelle universelle sur les experts, animateurs et formateurs pour les questions d'égalité entre les sexes. UN ويلزم وضع قاعدة بيانات متعددة الأغراض ومتاحة على نطاق واسع تتضمن أسماء خبراء وميسرين ومدربين في مجال الشؤون الجنسانية.
    Pour répondre à l'intérêt de plus en plus vif du public pour la documentation, le Centre a entrepris de mettre en place une base de données sur les droits de l'homme et a commencé à élaborer des profils de pays sur le thème des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale. UN وبالنظر إلى حاجة الجمهور المتنامية إلى الوصول إلى مصادر التوثيق، فقد واصل المركز تطوير قاعدة بياناته المتعلقة بحقوق الإنسان ودراسات مجملة قطرية في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.
    S'employer à mettre en place une base de données permettant de partager des informations avec les homologues des services de détection et de répression d'autres pays. UN :: بذل الجهود لإنشاء قاعدة بيانات تتيح التشارك في المعلومات مع الجهات النظيرة المنوطة بإنفاذ القانون في بلدان أخرى.
    L'État partie devrait mettre en place une base nationale de données statistiques sur les plaintes visant la police. UN وينبغي للدولة الطرف استحداث قاعدة بيانات إحصائية وطنية تتعلق بالشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    Le Gouvernement s'est heurté des difficultés pour enregistrer les cas annuels de mutilations génitales féminines mais il entreprend actuellement de mettre en place une base de données informatisée. UN وتواجه الحكومة تحديات في تسجيل الحوادث السنوية ولكنها الآن في مرحلة إقامة قاعدة بيانات محوسبة.
    g) mettre en place une base de données sur les meilleures pratiques appliquées par les États Parties dans le cadre de la prévention de la criminalité transnationale organisée; UN )ز( انشاء قاعدة بيانات بشأن الممارسات المثلى التي تستحدثها الدول اﻷطراف لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ؛
    Elles sont toutefois convenues de tenir à Genève une réunion d'experts sur les ressources naturelles et de commencer à mettre en place une base de données commune des ressources existantes et de leurs modalités d'exploitation. UN ومع ذلك، فقد تم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع على مستوى الخبراء في جنيف بشأن الموارد الطبيعية والبدء في بناء قاعدة بيانات مشتركة للموارد الطبيعية الموجودة والكيفية التي تُستغل بها.
    La MINUSTAH a ainsi pu commencer à recenser les besoins locaux et à mettre en place une base de données municipale. UN وقد ساعد ذلك البعثة على الشروع في تحديد الاحتياجات المحلية، ووضع قاعدة بيانات بلدية.
    L'un des domaines prioritaires du programme consiste à mettre en place une base législative et juridique pour ces politiques. UN ويتمثل أحد مجالات اﻷولوية في عمل البرنامج في وضع أساس تشريعي وقانوني لسياسات الحكومة فيما يتعلق بالشباب.
    Citant le principe du droit de savoir, plusieurs représentants ont souligné la nécessité de mettre en place une base de données mondiale transparente sur les rejets de mercure dans les différents milieux. UN وبعد أن أشار عدة ممثلين إلى مبدأ الحق في المعرفة، أكدوا على ضرورة وجود قاعدة بيانات عالمية وشفافة عن إطلاقات الزئبق في جميع الوسائط البيئية.
    Un fort soutien a été apporté à l'idée de mettre en place une base de données pédagogique et de partager les matériels de cours et d'enseignement. UN واتضح وجود تأييد قوي لوضع قاعدة بيانات للتدريب وتشارك الدورات التدريبية والمواد التعليمية.
    Il s'est efforcé essentiellement durant l'année écoulée de mettre en place une base solide de gestion. UN 12 - وعلى امتداد السنة الماضية، ركزت إدارة عمليات حفظ السلام جهودها على محاولة إرساء أساس تنظيمي متين.
    En 1995, pour simplifier la gestion de ce projet, qui vise à mettre en place une base d'information générale pour la protection internationale des réfugiés, on y a intégré l'élément soins et entretien des activités. UN وفي عام ٥٩٩١، تم دمج أنشطة الرعاية واﻹعالة مع هذا المشروع بغية تسهيل إدارته وتوجيهه نحو هدف إعداد قاعدة معلومات وافية لتعزيز الحماية الدولية للاجئين.
    Cette équipe spéciale, qui devrait compter également parmi ses membres des représentants d'ONG, devrait mettre en place une base de données sur l'ensemble des personnes disparues, les membres de leur famille, toutes les décisions de justice présumant de leur décès ainsi que toutes les prestations et allocations sociales versées aux familles en compensation des disparitions. UN وينبغي أن تشتمل فرقة العمل هذه أيضاً على ممثلين عن المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. وينبغي لفرقة العمل أن تنشئ قاعدة بيانات تشمل جميع اﻷشخاص المختفين وأفراد أسرهم وأية أحكام صادرة عن المحاكم تعتبر اﻷشخاص المختفين متوفين، وأية فوائد وإعانات اجتماعية تدفع لﻷسر كتعويض عن اختفاء ذويهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more