Les PMA ont besoin d'une assistance pour revoir leur cadre réglementaire, mettre en valeur leurs ressources humaines et mettre en œuvre des réformes. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة في تنقيح إطارها التنظيمي، وفي تنمية مواردها البشرية، وفي تنفيذ عمليات الإصلاح. |
Avec une méthode de formation unique privilégiant l'appropriation des connaissances, ce programme aide les pays à mieux mettre en valeur leurs ressources humaines. | UN | واستناداً إلى منهجية تدريبية فريدة تركز على المشاركة والمعرفة، يتيح البرنامج للبلدان زيادة تنمية مواردها البشرية. |
Les pays à faible revenu qui sont parvenus à mettre en valeur leurs ressources humaines de façon satisfaisante doivent continuer à recevoir une aide jusqu'à ce qu'ils parviennent à l'autosuffisance. (M. Kalpage, Sri Lanka) | UN | وأضاف المتحدث قائلا إن البلدان ذات الدخل الضعيف التي توصلت الى تنمية مواردها البشرية بطريقة مرضية ينبغي أن تستمر في تلقي المساعدة حتى تتمكن من التوصل الى اكتفائها الذاتي. |
Les partenaires de développement se sont engagés à soutenir les efforts déployés par les pays les moins avancés pour mettre en valeur leurs ressources énergétiques - sources d'énergie renouvelables, gaz naturel et autres sources d'énergie propres - , et à faciliter le transfert de technologie pour la mise au point de technologies énergétiques propres conformément aux accords internationaux pertinents. | UN | وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم أقل البلدان نموا في تنمية مصادر الطاقة، بما في ذلك الطاقة المتجددة والغاز الطبيعي وغيرهما من مصادر الطاقة النظيفة، وتسهيل نقل التكنولوجيا لتنمية تقنيات الطاقة النظيفة وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
7. Certains experts ont fait observer que, pour dynamiser les entreprises locales du secteur de la construction, les pays en développement devaient mieux mettre en valeur leurs ressources humaines, et notamment : | UN | 7- وأشار الخبراء الى أن البلدان النامية ستنجح في تحسين أداء شركاتها العاملة في قطاع خدمات البناء بقدر ما تحقق من تقدم في مجال تنمية الموارد البشرية. |
Les institutions internationales doivent aider ces pays à mettre en valeur leurs ressources humaines dans le domaine de l'information et de la communication et à obtenir la technologie nécessaire. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية أن تساعد تلك البلدان على تنمية مواردها البشرية في ميداني الإعلام والاتصال وأن تساعدها على الحصول على التكنولوجيات اللازمة. |
Des efforts concertés devraient être déployés pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les autres pays qui en ont besoin, à mettre en valeur leurs ressources humaines. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة لدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المحتاجة، في تنمية مواردها البشرية. |
Des efforts concertés devraient être déployés pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les autres pays qui en ont besoin, à mettre en valeur leurs ressources humaines. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة لدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المحتاجة، في تنمية مواردها البشرية. |
Elle cherche depuis longtemps à aider les pays en développement à mettre en valeur leurs ressources minérales, voyant là un moyen de réaliser ces principes. | UN | ولم تنفك اﻷمم المتحدة منذ عهد بعيد تحاول مساعدة البلدان النامية في تنمية مواردها المعدنية، بوصف ذلك وسيلة لتنفيذ هذه المبادئ. |
Des efforts concertés devraient être déployés pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les autres pays qui en ont besoin, à mettre en valeur leurs ressources humaines. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة لدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المحتاجة، في تنمية مواردها البشرية. |
Si la communauté internationale aspire à l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication, l'un des meilleurs moyens consiste à améliorer l'infrastructure des communications dans les pays en développement et à les aider à mettre en valeur leurs ressources humaines et techniques. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي يرنو إلى إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال، فقد يكون السبيل إلى ذلك هو تطوير الهياكل الأساسية للاتصالات في البلدان النامية ومساعدتها على تنمية مواردها البشرية والتقنية. |
10. Le rapport traite aussi du rôle des connaissances, de la science et de la technologie ainsi que du secteur public et met en relief l'assistance fournie par les organismes des Nations Unies aux pays qui s'efforcent de mettre en valeur leurs ressources humaines. | UN | واختتم قائلاً إن التقرير يعالج أيضاً دور المعرفة والعلم والتكنولوجيا والقطاع العام ويؤكد على المساعدة التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة إلى البلدان الساعية إلى تنمية مواردها البشرية. |
La plupart des pays en développement d'Asie ont besoin d'une aide pour mettre en valeur leurs ressources humaines dans les secteurs de l'enseignement supérieur et de la recherche. | UN | 13 - إن معظم البلدان النامية في آسيا بحاجة إلى الدعم من أجل تنمية مواردها البشرية في قطاعي التعليم العالي والأبحاث. |
Soulignant que les organismes des Nations Unies doivent continuer de collaborer et de coordonner leurs activités, dans la limite de leur mandat, pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à mieux mettre en valeur leurs ressources humaines, | UN | وإذ تشدد على استمرار الحاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في إطار ولاياتها، لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في دعم تنمية مواردها البشرية، |
Soulignant également que les organismes des Nations Unies doivent continuer de collaborer et de coordonner leurs activités, dans la limite de leur mandat, pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à mieux mettre en valeur leurs ressources humaines, | UN | وإذ تشدد على استمرار الحاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في إطار ولاياتها، في مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في دعم تنمية مواردها البشرية، |
130. Un certain nombre de délégations étaient d'avis que les révisions proposées mettaient trop l'accent sur les aspects écologiques des questions énergétiques et ne tenaient pas suffisamment compte des difficultés auxquelles se heurtaient les pays en développement pour mettre en valeur leurs ressources énergétiques. | UN | ١٣٠ - رأى عدد من الوفود أن التنقيحات المقترحة تشدد بصورة مفرطة على الجوانب البيئية لمسائل الطاقة، ولا تأخذ في الاعتبار بدرجة كافية المصاعب التي تواجهها البلدان النامية في تنمية مواردها من الطاقة. |
133. Les méthodes modernes d'extraction et de prospection minières requièrent des investissements et des infrastructures connexes d'une telle importance que les pays en développement désireux de mettre en valeur leurs ressources minérales devront faire de plus en plus largement appel aux investissements étrangers. | UN | ١٣٥ - تعتمد طرائق التعدين والتجهيز الحديثة اعتمادا كبيرا على كثافة رأس المال وتعتبر هياكلها اﻷساسية الملازمة كبيرة الى درجة لا غنى للبلدان النامية معها عن الاعتماد بصورة متزايدة على الاستثمارات اﻷجنبية من أجل تنمية مواردها المعدنية. |
23. Du fait de la forte réduction des ressources consacrées aux activités opérationnelles du système des Nations Unies, le système est moins à même d'octroyer des conditions de faveur aux pays en développement les fonds dont ils ont besoin pour mettre en valeur leurs ressources humaines. | UN | ٢٣ - وقال إن الانخفاض الحاد في تمويل اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة كان له أثر ضار على قدرة المنظومة على تأمين تدفقات الموارد الميسرة الشروط واللازمة لمساعدة البلدان النامية على تنمية مواردها البشرية. |
a) Soutenir les efforts déployés par les PMA pour mettre en valeur leurs ressources énergétiques sources d'énergie renouvelables, gaz naturel et autres sources d'énergie propres notamment par une assistance financière et par l'investissement privé; | UN | (أ) دعم أقل البلدان نموا في تنمية مصادر الطاقة، بما في ذلك الطاقة المتجددة والغاز الطبيعي وغيره من مصادر الطاقة النظيفة ويكون ذلك، من بين جملة أمور، بالمساعدة المالية واستثمارات القطاع الخاص؛ |
a) Soutenir les efforts déployés par les PMA pour mettre en valeur leurs ressources énergétiques - sources d'énergie renouvelables, gaz naturel et autres sources d'énergie propres - notamment par une assistance financière et par des mesures facilitant l'investissement privé; | UN | (أ) دعم أقل البلدان نموا في تنمية مصادر الطاقة، بما في ذلك الطاقة المتجددة والغاز الطبيـعي وغيرهما من مصادر الطاقة النظيفة ويكون ذلك، من بين جملة أمور، بالمساعدة المالية وتسهيل استثمارات القطاع الخاص؛ |
Les partenaires de développement se sont engagés à soutenir les efforts déployés par les PMA pour mettre en valeur leurs ressources énergétiques - sources d'énergie renouvelables, gaz naturel et autres sources d'énergie propres - notamment par une assistance financière et par des mesures facilitant l'investissement privé (par. 56 ii) a) du Programme d'action). | UN | :: التزم الشركـاء في التنمية بدعم أقـل البلدان نموا في تنمية مصادر الطاقة، بما في ذلك الطاقة المتجددة والغاز الطبيعي وغيرهما من مصادر الطاقة النظيفة، وذلك بوسائل منها المساعدة المالية وتسهيل استثمارات القطاع الخاص (برنامج العمل، الفقرة 56`2`(أ)). |
9. Considérés dans leur ensemble, les concepts et les facteurs concernant les stratégies intégrées relatives au développement humain et par suite l'application de la résolution 50/105 de l'Assemblée générale répondent à des transformations profondes dans la manière dont le système des Nations Unies aide les pays à mettre en valeur leurs ressources humaines. | UN | ٩ - وتدل مجموعة المفاهيم والعوامل المؤثرة على استراتيجيات تنمية الموارد البشرية المتكاملة ومن ثم على تنفيذ قرار الجمعية ٥٠/١٠٥ على حدوث تغييرات عميقة وتقويمية في الطريقة التي تساعد بها منظومة اﻷمم المتحدة البلدان في مجال تنمية الموارد البشرية. |