"mettre l'accent sur le" - Translation from French to Arabic

    • التركيز على
        
    • التشديد على دعم
        
    • بحيث تشدد على
        
    • أن ينصب على
        
    • في التشديد على
        
    • من التأكيد على
        
    27. En Amérique latine, les gouvernements continuent de mettre l'accent sur le renforcement de la coopération sous-régionale. UN ٧٢ ـ وفي أمريكا اللاتينية، واصلت الحكومات التركيز على تدعيم التعاون دون الاقليمي.
    S'agissant de l'approvisionnement alimentaire, la FAO a proposé de mettre l'accent sur le transfert équitable et durable de technologies. UN وفيما يتعلق بإمدادات اﻷغذية، اقترحت منظمة اﻷغذية والزراعة زيادة التركيز على تشجيع نقل التكنولوجيا بأسلوب منصف ومستديم.
    Parallèlement, il a engagé les délégations à mettre l'accent sur le fond des positions réglementaires plutôt que sur la forme qu'elles pourraient finalement revêtir. UN وفي الوقت نفسه، حث الوفود على التركيز على جوهر المواقف التنظيمية بدلاً من الشكل الذي يمكن أن تتخذه في نهاية المطاف.
    44. Souligne la nécessité de continuer à mettre l'accent sur le développement de l'Afrique, en particulier la nécessité pour le Département de l'information de faire plus largement connaître à la communauté internationale la situation économique et sociale critique de l'Afrique et les priorités du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; UN 44 - تؤكد ضرورة مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لتعزيز الوعي في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛
    Pourquoi mettre l'accent sur le droit international humanitaire? UN لماذا التركيز على القانون الإنساني الدولي؟
    Il est en particulier nécessaire de mettre l'accent sur le respect des lois et des règlementations; UN وتدعو الحاجة بوجه خاص إلى التركيز على إنفاذ القوانين والأنظمة؛
    Cela permettrait à la Commission de mettre l'accent sur le résultat final de ses travaux. UN وستتمكن اللجنة نتيجة لذلك من التركيز على النتيجة النهائية للعمل.
    Un tel programme mondial nécessite de mettre l'accent sur le rendement énergétique, qui facilitera également l'assouplissement des systèmes énergétiques pour tous les pays au moyen de solutions énergétiques plus nouvelles ou plus rentables. UN وتتطلب هذه الخطة العالمية التركيز على كفاءة الطاقة التي من شأنها أيضا أن تعزز مرونة الطاقة لجميع البلدان، من خلال توفير حلول أخرى للطاقة أحدث وأكثر فعالية من حيث الكلفة.
    Il faut mettre l'accent sur le financement au service du développement, de manière cohérente avec les efforts déployés pour accroître la stabilité financière. UN وينبغي أن يتم التركيز على التمويل من أجل التنمية على نحو يتمشى والجهود الرامية إلى تحقيق استقرار مالي أكبر.
    Il faudrait davantage mettre l'accent sur le secteur privé et accélérer les privatisations, la part des emplois publics étant disproportionnée. UN والأمر يتطلب المزيد من التركيز على القطاع الخاص والتوسع في الخصخصة.
    Aux fins de la divulgation de l'information, la définition de l'expression " organisme public " devrait mettre l'accent sur le type de service fourni plutôt que sur l'appellation officielle. UN ولأغراض كشف المعلومات، ينبغي أن يركز تعريف الهيئة العامة على نوع الخدمة المقدمة أكثر من التركيز على التسمية الرسمية.
    De l'avis général, il convenait de mettre l'accent sur le caractère technique et préventif du protocole. UN وأعلن عن وجود اتفاق عريض بأن ينصب التركيز على الطابع التقني والوقائي للبروتوكول.
    Il est important de mettre l'accent sur le manque de ressources humaines qualifiées. UN ومن المهم التركيز على قلة الموارد البشرية المؤهلة.
    Il fallait mettre l'accent sur le renforcement des capacités, et non sur les séminaires et les missions. UN وينبغي التركيز على بناء القدرات، لا على الحلقات الدراسية والسفر.
    Le principal objectif de ce type d'activités est de dépasser le simple fait d'enseigner pour mettre l'accent sur le changement des attitudes et des comportements. UN والهدف اﻷول من هذه اﻷنشطة يتجاوز مجرد تدريس الحقائق إلى التركيز على تغيير المواقف والسلوك.
    mettre l'accent sur le bien-être pourrait avoir une incidence sur les approches de l'aide et d'autres flux de financement, tant sur les plans qualitatif que quantitatif. UN ورأى أن التركيز على الرفاه يمكن أن يؤثر كيفاً وكماً في نُهج تقديم المعونة وسواها من تدفقات التمويل.
    44. Souligne la nécessité de continuer à mettre l'accent sur le développement de l'Afrique, en particulier la nécessité pour le Département de l'information de faire plus largement connaître à la communauté internationale la situation économique et sociale critique de l'Afrique et les priorités du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; UN 44 - تؤكد ضرورة مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لزيادة التوعية في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛
    48. Souligne la nécessité de continuer à mettre l'accent sur le développement de l'Afrique, en particulier la nécessité pour le Département de l'information de faire plus largement connaître à la communauté internationale la situation économique et sociale critique de l'Afrique et les priorités du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; UN 48 - تؤكد الحاجة إلى مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لتعزيز الوعي في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛
    48. Souligne la nécessité de continuer à mettre l'accent sur le développement de l'Afrique, en particulier la nécessité pour le Département de l'information de faire plus largement connaître à la communauté internationale la situation économique et sociale critique de l'Afrique et les priorités du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; UN 48 - تؤكد الحاجة إلى مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لتعزيز الوعي في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛
    Le Comité engage le Gouvernement à intensifier ses efforts de sensibilisation en s'appuyant sur la législation, les politiques et des projets spécifiques, afin de dépasser les comportements stéréotypés, de mettre l'accent sur le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes, et de faire comprendre l'importance de la pleine participation des femmes à la vie publique et économique. UN 405 - وتحث اللجنة الحكومة على تكثيف جهود التوعية، مدعمة بالتشريعات والسياسات وبمشاريع معينة، لتغيير هذه المواقف النمطية، بحيث تشدد على المسؤوليات العائلية المشتركة بين المرأة والرجل، وعلى أهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والاقتصادية مشاركة كاملة.
    Selon un point de vue différent, qui a reçu un certain appui, il fallait mettre l'accent sur le comité des créanciers, l'approbation du tribunal ne devant pas être exigée. UN وذهب رأي مختلف، نال بعض التأييد، إلى أن التركيز ينبغي أن ينصب على لجنة الدائنين، وأن موافقة المحكمة لا ينبغي أن تُشترط.
    En premier lieu, il continue de mettre l'accent sur le développement d'un noyau de capacités analytiques et stratégiques solides qui permettront de mettre en place des méthodes de travail efficaces pour les activités de la Cour. UN وهي تواصل العملية أولا، باستمرارها في التشديد على بناء قدرات أساسية، تحليلية واستراتيجية، قوية يمكن معها مواصلة تطوير ممارسات عمل فعالة وكفؤة في المحكمة.
    Il faut mettre l'accent sur le respect et l'acceptation des différences. UN ولا بد من التأكيد على احترام الاختلافات وتقبلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more