Presque toutes les personnes pour qui un diagnostic de sida a été posé meurent au bout de quelques années. | UN | وإن جميع اﻷشخاص تقريبا الذين يدل التشخيص على إصابتهم باﻹيدز يموتون في غضون بضع سنوات. |
Presque toutes les personnes pour qui un diagnostic de sida a été posé meurent au bout de quelques années. | UN | وإن جميع اﻷشخاص تقريبا الذين يدل التشخيص على إصابتهم باﻹيدز يموتون في غضون بضع سنوات. |
Alors que l'industrie de guerre ne cesse de prospérer, chaque année des millions d'êtres humains meurent de faim. | UN | وفي الوقت الذي تنمو فيه آلية الحرب، فإن اﻵلاف من المغلوبين على أمرهم يموتون جوعا في كل عام. |
10 million de femmes meurent tout les ans en accouchant. | Open Subtitles | عشرة مليون امرأة تموت كل سنة اثناء الولادة |
Chaque année, 13 à 18 millions de personnes meurent victimes de la sous-alimentation, de la maladie et de la famine. | UN | في كل عام، يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليونا من البشر بسبب الجوع والمرض والمجاعة. |
Davantage d'enfants meurent dans des conflits que de soldats. | UN | واﻷطفال الذين يموتون في الحروب أكثر عددا من الجنود. |
Des millions de personnes meurent chaque année de malnutrition et donc, de mort lente, en raison de la pauvreté. | UN | إن ملايين البشر يموتون يوميا من سوء التغذية في حالات موت بطيء ومعذب بسبب الفقر. |
Pour la première fois dans l'histoire moderne, le nombre d'enfants qui meurent avant leur cinquième anniversaire est tombé au-dessous de 10 millions par an. | UN | فلأول مرة في العصر الحديث، انخفض عدد الأطفال الذين يموتون قبل عيد ميلادهم الخامس إلى ما يقل عن 10 ملايين كل سنة. |
Notre courage ne doit pas être inférieur à celui de ceux qui meurent des risques que nous ne savons plus prendre. | UN | ويجب ألاّ نكون أقل شجاعة من الذين يموتون من المخاطر التي لا نعرف بعد الآن كيفية مواجهتها. |
Nous trouvons préoccupant que des milliers d'enfants meurent de faim chaque jour en Afrique. | UN | ونشعر بالقلق من أن آلاف الأطفال يموتون كل يوم في أفريقيا بسبب الجوع. |
Je sais que tu as toutes ces idées sur ces schémas, et ces gens qui meurent par trois... papa, des meurtres, d'accord ? | Open Subtitles | أعلم أنك تفكر فى تلك الأشياء مثل النمط والناس الذين يموتون بشكل ثلاثى لقد قُتلوا يا أبى، حسناً؟ |
Avec tous ces gens qui meurent autour de nous ? | Open Subtitles | على الرغم من الناس الذي يموتون من حولنا؟ |
j'aimerai en disséquer un mais quand ils meurent ils s'évaporent. | Open Subtitles | أريد أن أشّرحَ أحدهم لكنهم يتبخرون عندما يموتون |
Des gens meurent. Ne fait pas de paris sur ça. | Open Subtitles | الأشخاص تموت لا تود المراهنة على هذا الأمر |
Et très vite, ses rêves meurent, et le petit lapin sombre dans la dépression. | Open Subtitles | وسوف تموت قريبًا أحلامها تلك ثم تنهار في بؤس عاطفي واقعي |
Chaque année, 13 à 18 millions de personnes, pour la plupart des enfants dans les pays en développement, meurent de faim et de causes liées à la pauvreté. | UN | وفي كل سنة يموت ما بين ١٣ الى ١٨ مليون فـرد، معظمهم من اﻷطفال في البلدان النامية، من الجوع وﻷسباب متصلة بالفقر. |
Environ 5 millions d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque année. | UN | ويموت ٥ ملايين طفل سنويا قبل أن يبلغوا الخامسة من العمر. |
"Les aider avant qu'ils ne meurent". C'est mon nouveau mantra. | Open Subtitles | حسنا إفعلها قبل أن يموتوا وهذه مقولتي الجديدة |
Si on leur ment et qu'ils meurent dans leur sommeil ? | Open Subtitles | ماذا لو كذبنا وأمي وابي بعدها ماتوا وهم نائمون؟ |
Dans les districts de Moba et de Kalemie, 75 % des enfants meurent avant d'atteindre l'âge de 2 ans. | UN | وخمسة وسبعون في المائة من الأطفال المولودين في مقاطعتي موبا وكاليمي ماتوا أو سيموتون قبل أن يبلغ عمرهم السنتين. |
Alors même que se déroule ici le débat général, des membres des forces de maintien de la paix meurent dans des accrochages avec des seigneurs de la guerre. | UN | وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب. |
Quelque 72 millions d'enfants sont privés d'une éducation scolaire, ne serait-ce que primaire, et un demi-million de mères meurent en couches chaque année. | UN | وهناك حوالي 72 مليون طفل لا يتلقون حتى التعليم الأولي، كما يبلغ عدد الأمهات اللائي يمتن أثناء الولادة نصف مليون كل عام. |
Mais le Costa Rica est un pays trop petit pour sauver les millions d'enfants qui meurent chaque année - 30 500 mourront aujourd'hui. | UN | ولكنهــــا بلــــد من الصغر بحيث لا يستطيع إنقاذ أولئك الملايين من الأطفال الذين يموتون؛ واليوم سيموت 000 35 منهم. |
Tous les jours, 1 370 femmes meurent de causes liées à la grossesse ou l'accouchement, la plupart dans les pays en développement. | UN | وتموت يوميا نحو ٣٧٠ ١ امرأة ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الوضع، معظمهن من البلدان النامية. |
Trente mille enfants meurent de pauvreté extrême tous les jours. | Open Subtitles | ثلاثون ألف طفل يَمُوتونَ من الفقر المدقع يوميا |
Pour l'amour de Dieu, ils ne sont même pas secourus quand ils se meurent! | Open Subtitles | بحق الله, لا يتم إنقاذهم حتى عندما يحتضرون |
Ils vivent et meurent sur le concept de la fraternité. | Open Subtitles | جمعية الأخوة، إنهم يعيشون ويموتون على مفهوم الأخوة. |