En 1996, 240 millions d'Africains vivaient avec moins d'un dollar par jour. | UN | في ١٩٩٦ كان ٢٤٠ مليون أفريقي يعيشون بأقل من دولار واحد كل يوم. |
Comme le représentant du Kenya vient de l'indiquer, plus de 70 millions d'Africains sont touchés par le paludisme chaque année. | UN | وكما أشار ممثل كينيا للتو، فإن أكثر من 170 مليون أفريقي يتأثرون سنويا. |
Aujourd'hui, alors qu'une partie du monde, tout particulièrement les pays industrialisés, regorgent d'immenses richesses, 40 % des 600 millions d'Africains continue de subsister avec moins d'un dollar par jour. | UN | واليوم، بينما يتمتع جزء واحد من العالم، لا سيما الــدول الصناعيـــة، بثـــروة كبيرة، ما زال 40 في المائة من الـ 600 مليون أفريقي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Le commerce transatlantique des esclaves dont ont été victimes des millions d'Africains fait partie de cette époque. | UN | فلقد كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي التي وقع ضحيتها ملايين الأفارقة أحد هذه الأحداث. |
Ce n'est pas pour rien que des millions d'Africains risquent leur vie pour émigrer vers les pays riches qui ont colonisé leurs terres. | UN | ونتيجة لذلك، يتعرّض ملايين الأفارقة إلى المخاطرة من أجل الهجرة إلى تلك البلدان الغنية التي كانت تستعمر بلدانهم. |
Plus grand déplacement forcé de l'histoire, la traite transatlantique des esclaves a arraché des millions d'Africains à leur famille, les a traînés enchaînés vers les Amériques et les a vendus comme esclaves. | UN | إن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي تمثل أكبر عملية تهجير قسري في التاريخ، أدت إلى انتزاع ملايين الأفريقيين من منازلهم وجرهم مكبلين بالأغلال إلى الأمريكيتين وبيعهم بوصفهم عبيدا. |
La tragédie du sida assombrit aujourd'hui la vie de plus de 23 millions d'Africains. | UN | وتفسد مأساة الإيدز حياة ما يزيد عن 23 مليون أفريقي اليوم. |
Environ 2,3 millions d'Africains sont morts du sida en 2001. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 2.3 مليون أفريقي توفوا بسبب الإيدز في عام 2001. |
Sur les 28,5 millions d'Africains séropositifs ou atteints du sida, 15 millions sont des femmes. | UN | فهناك 15 مليون امرأة من بين 28.5 مليون أفريقي يحملون هذا المرض. |
Sur le seul continent américain, 50 millions d'Africains ont été arrachés à leurs racines et assassinés. | UN | وفوق أراضي القارة الأمريكية وحدها، تم اقتلاع 50 مليون أفريقي من جذورهم وتم قتلهم. |
La Commission doit penser aux plus de 20 millions d’Africains qui sont malades du sida et ne peuvent disposer de médicaments. | UN | دعنا ننظر في حالة اﻟ ٣٠ مليون أفريقي المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب والذين ليس لهم إمكانية الوصول إلى اﻷدوية. |
Je pense aux 300 millions d'Africains qui survivent dans un état de pauvreté absolue à la périphérie du village planétaire. | UN | وأفكر أيضا في اﻟ ٣٠٠ مليون أفريقي الذين يحتالون على العيش وهم في حالة من الفقر المدقع ويعيشون على هامش القرية الكونية. |
Depuis 2009, le nombre d'utilisateurs augmente d'un vertigineux 26 % par an, et plus de 500 millions d'Africains sont maintenant sur des réseaux qui couvrent tout le continent. | UN | ومع ازدياد عدد المستعملين منذ عام 2009 بنسبة مذهلة قدرها 26 في المائة سنويا، أصبح أكثر من 500 مليون أفريقي اليوم على اتصال بشبكات تغطي القارة بأكملها. |
Douze millions d'Africains ont été transportés à bord de bateaux négriers vers le nouveau monde où les attendaient le travail forcé et l'exploitation. | UN | فقد حُمل اثنا عشر مليون أفريقي على متن سفن الرقيق لنقلهم إلى العالم الجديد بقصد السخرة والاستغلال. |
Des millions d'Africains sont aujourd'hui menacés de famine. | UN | إن ملايين الأفارقة تهددهم المجاعة اليوم. |
De nombreuses chaînes de télévision de la région ont ainsi permis à des millions d'Africains de voir des images de l'exposition chez eux. | UN | ويسرت هذه التغطية الواسعة قيام محطات التلفزيون بالمنطقة ببث صور عن المعرض إلى ملايين الأفارقة داخل منازلهم. |
De quel type de développement parlons-nous? Est-ce cela signifie quelque chose pour des millions d'Africains de parler de commerce électronique ou de cyberspace? | UN | فأي نوع من التنمية هذا الذي نتكلم عنه؟ وهل هناك أي معنى لأن يتحدث ملايين الأفارقة عن أشياء مثل التجارة الإلكترونية والفضاء الإلكتروني؟ |
Nous assumerons pleinement nos responsabilités pour toute défaillance ou tout échec, car nous ne sommes que trop conscients que le moment de fournir une lueur d'espoir à des millions d'Africains est déjà passé. | UN | وسنتحمل المسؤولية كاملة عن أي قصور أو فشل، نظرا لأننا ندرك بشكل مرير أنه لم يعد أمامنا متسع من الوقت لجلب بصيص من الضوء إلى ملايين الأفريقيين. |
Pour conclure, les sécheresses et la fréquence accrue des catastrophes naturelles provoquées par les changements climatiques aggravent l'insécurité alimentaire des millions d'Africains. | UN | 40 - وأخيرا، تساهم فترات الجفاف وكثرة تواتر الكوارث الطبيعية من جراء تغير المناخ في زيادة انعدام الأمن الغذائي لملايين الأفارقة. |
Même avant l'actuelle crise financière et économique, 16 millions d'Africains étaient tombés dans la misère et souffraient de la faim du fait des crises alimentaire et énergétique. | UN | فحتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، كان 16 مليون شخص في أفريقيا قد سقطوا في هوة الفقر والجوع بسبب أزمتي الغذاء والوقود. |
Le PAM fournit une assistance à environ 21 millions d’Africains dans le cadre de 100 projets qui représentent 1,5 milliard de dollars. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة، تبلغ تكلفتها ٥,١ بليون دولار، إلى نحو ١٢ مليون نسمة في أفريقيا من خلال ٠٠١ مشروع. |
En temps utile, cette initiative va certainement changer le destin de dizaines de millions d'Africains frappés par la pauvreté, la maladie et les conflits. | UN | وفي الوقت المناسب ستغير هذه المبادرة حتما مصائر عشرات الملايين من الأفارقة الذين يعانون من الفقر والمرض والصراعات. |
Aujourd’hui, plus de 20 millions d’Africains sont atteints par le VIH. | UN | واليوم، يوجد أكثر من ٢٠ مليون من اﻷفارقة المصابين بمرض اﻹيدز. |