"millions de personnes à" - Translation from French to Arabic

    • مليون شخص في
        
    • مليون نسمة في
        
    • ملايين الناس في
        
    • ملايين البشر في
        
    • ملايين الناس إلى
        
    • ملايين الناس على
        
    • مليون شخص على
        
    • مليون شخص من
        
    • مليون نسمة إلى
        
    • ملايين شخص في
        
    • مليون شخص معرضين
        
    • مليون نسمة على
        
    • ملايين البشر إلى
        
    • الملايين من البشر
        
    • الملايين من سكان
        
    S'inquiétant de ce que selon les estimations, 40 millions de personnes à travers le monde sont infectées par le VIH, UN وإذ يقلقها أن ما يُقدّر بنحو أربعين مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس الايدز،
    L'expansion fulgurante du commerce de la drogue, dont la valeur monétaire dépasse celle du commerce du pétrole, menace directement le bien-être de quelque 100 millions de personnes à travers le monde. UN وأضافت أن التوسع الواضح الذي شهدته تجارة المخدرات، التي تتجاوز قيمتها النقدية قيمة تجارة النفط، تهدد مباشرة رفاه قرابة ١٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    Plus de 13 millions de personnes à Djibouti, en Éthiopie, au Kenya et en Somalie ont un besoin urgent d'aide humanitaire. UN فهناك أكثر من 13 مليون نسمة في جيبوتي وإثيوبيا وكينيا والصومال يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية بشكل عاجل.
    Exercer le droit à l'autodétermination a aidé des millions de personnes à travers le monde dans sa quête de libération du colonialisme et de l'apartheid. UN وقد ساعدت ممارسة الحق في تقرير المصير ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في سعيهم للتحرر من الاستعمار والفصل العنصري.
    Il est fort regrettable que des millions de personnes à Cuba doivent, pour exercer ce droit, endurer les souffrances indicibles que le blocus économique a causées. UN ومما يؤسف له كثيرا أنه حتى يمارس ملايين البشر في كوبا هذا الحق يتعين عليهم أن يتحملوا بؤسا لا يوصف يتسبب فيه الحصار الاقتصادي.
    Les actions de la francophonie sont réparties dans une communauté de plus de 400 millions de personnes à travers l'Europe, l'Afrique, l'Amérique et l'Asie. UN وهي تضم جماعة تضم أكثر من ٤٠٠ مليون شخص في أوروبا وأفريقيا وأمريكا وآسيا.
    Il y a 10 millions de personnes à New York, dont 5 millions de filles. Open Subtitles هناك 10 مليون شخص في مدينة نيويورك. نصفهم من الفتيات
    En 1998, la plus importante des opérations de secours d'urgence jamais entreprises par le Programme alimentaire mondial (PAM) a été menée au Bangladesh pour secourir 19 millions de personnes à la suite des inondations. UN وفي عام ٨٩٩١ اضطلع برنامج اﻷغذية العالمي بأوسع عملية إغاثة طارئة على اﻹطلاق، عن طريق مساعدة ٩١ مليون شخص في أعقاب الفيضانات التي حدثت في بنغلاديش.
    Il rassemble aujourd'hui une communauté de plus de 400 millions de personnes à travers l'Europe, l'Afrique, l'Amérique et l'Asie, autour d'un projet commun, celui d'aménager un espace de dialogue, de coopération et de partenariat dans le plus profond respect de sa diversité. UN وهي تلم شمل جماعة تضم أكثر من ٤٠٠ مليون شخص في أوروبا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا، يجمعهم هدف مشترك واحد هو: تهيئة مجال للحوار والتعاون والمشاركة، مع احترام تام للتنوع.
    Par exemple, la sécheresse en 2011 dans la Corne de l'Afrique a touché quelque 13 millions de personnes à Djibouti, en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda et en Somalie. UN وعلى سبيل المثال، يُقدر أن الجفاف في القرن الأفريقي قد أثَّر في 13 مليون شخص في إثيوبيا، وأوغندا، وجيبوتي، والصومال، وكينيا.
    Les services intégrés de développement de l'enfant prennent en charge les enfants de moins de 6 ans ainsi que les femmes enceintes et les mères allaitantes, soit 41 millions de personnes à l'heure actuelle. UN وإن الوحدات المتكاملة لتنمية الأطفال تتكفل بالأطفال الذين يقل عمرهم عن ست سنوات بالإضافة إلى الحوامل والأمهات المرضعات، أي 41 مليون شخص في الوقت الراهن.
    Le Conseil est composé de plus de 350 administrations locales et associations connexes, représentant près de 300 millions de personnes à l'échelle mondiale. UN ويتكون المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية مما يزيد على 350 حكومة محلية والرابطات التابعة لها، مما يمثل زهاء 300 مليون نسمة في العالم.
    La population totale dont s'occupe le HCR est tombée de 20,8 millions de personnes à la fin 2002 à 17,1 millions à la fin 2003. UN وقد انخفض مجموع السكان الداخليين في دائرة اهتمام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من 20.8 مليون نسمة في نهاية عام 2002 إلى 17.1 مليون نسمة في نهاية عام 2003.
    Nous sommes témoins des effets préjudiciables de ces crises sur les moyens de subsistance de millions de personnes à travers le monde. UN ونشهد كيف أثرت هذه الأزمات على أرزاق ملايين الناس في جميع أرجاء العالم.
    Aujourd'hui, le défi qu'il nous faut relever consiste à faire en sorte que nos décisions fassent une différence plus durable dans la vie de millions de personnes à travers le monde. UN إنّ التحدّي الذي يواجهنا جميعاً الآن يتمثَّل في كيفيَّة تطبيق القرارات التي تتخذها المنظمة، وتحسين حياة ملايين البشر في العالم.
    Ces conflits ont forcé des millions de personnes à se réfugier dans d'autres pays ou à se déplacer. UN وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين.
    Elles ont contraint des millions de personnes à l'exil forcé, à une interminable migration internationale et à la promiscuité dans des camps de réfugiés sommaires. UN وقد أجبرت ملايين الناس على النفي وعلى هجرة دولية لا نهاية لها وعلى الإنحشار في مخيمات للاجئين مكتظة بالسكان ومبنية بناء هشا.
    La chute des prix d'un seul produit de base, le café, au cours des trois dernières années, a fait descendre 25 millions de personnes à un niveau inférieur au seuil de pauvreté. UN إن تدهور أسعار منتج أوّلي واحد، وهو البن، في الأعوام الثلاثة الأخيرة قد وضع 25 مليون شخص على عتبة الفقر.
    Le succès des négociations de Doha permettrait d'arracher plus de 500 millions de personnes à la pauvreté. UN وبوسع جولة الدوحة، إذا ما كتب لها النجاح، أن تخلص ما يزيد على 500 مليون شخص من براثن الفقر.
    La sécheresse de 2002-2003 a été à l'origine d'un déficit alimentaire de 3,3 millions de tonnes, qui a, selon les estimations, amené 14,4 millions de personnes à avoir besoin d'assistance dans cette sous-région. UN وأسفر جفاف 2002/2003 عن عجز غذائي قدره 3.3 ملايين طن واحتياج ما قدره 14.4 مليون نسمة إلى المساعدة().
    En 2011, dans la Corne de l'Afrique, la sécheresse a touché 13,3 millions de personnes à Djibouti, en Éthiopie, au Kenya et en Somalie. UN ففي القرن الأفريقي، تأثر بالجفاف 13.3 ملايين شخص في إثيوبيا وجيبوتي والصومال وكينيا في عام 2011.
    La sécheresse, conjuguée aux effets du passage du cyclone Sandy et de la tempête tropicale Isaac a exposé 2,1 millions de personnes à des risques, et accru la possibilité d'une crise nutritionnelle. UN وخلفت ظروف الجفاف مقترنة بآثار الإعصار ساندي والعاصفة المدارية إسحاق 2.1 مليون شخص معرضين للخطر، وزادت من إمكانية حدوث أزمة تغذوية.
    Il est conçu pour aider au moins 2,5 millions de personnes à bénéficier de sources d'énergie moins polluante et plus efficace d'ici à 2017. UN وقد صُمم لكي يقدم الدعم لتمكين 2.5 مليون نسمة على الأقل من الاستفادة من طاقة أنظف وأكثر كفاءة بحلول عام 2017.
    La sécurité précaire et la violence mortelle en Iraq, en Afghanistan, dans les territoires palestiniens occupés et dans d'autres régions en proie à des conflits ont contraint des millions de personnes à l'exil et au déplacement interne, un nombre toujours croissant de civils ayant d'urgence besoin d'assistance et d'accès humanitaires. UN إن حالة الأمن الهشة والعنف الدموي في العراق وأفغانستان والأراضي الفلسطينية المحتلة وفي مناطق أخرى عديدة تعصف بها الصراعات، دفعت ملايين البشر إلى النزوح والتشرد الداخلي، وبات عدد متزايد باطراد من المدنيين بحاجة إلى المساعدات الإنسانية العاجلة وإلى إمكانية وصول العمل الإنساني وإليهم.
    La pauvreté continue d'être le lot de centaines de millions de personnes à travers le monde. UN إذ يوجد مئات الملايين من البشر في كل أنحـــاء العالم مضطرون أن يحيوا حياة الفاقة.
    Dans le même esprit, j'espère que l'ONU fera preuve d'une grande compréhension qui permettra bientôt aux millions de personnes à Taiwan de tirer parti de cet élan de fraternité et d'inclusion. UN وبنفس هذه الروح، أثق أن الأمم المتحدة ستساعد على ضمان التفهم المطلوب الذي سيمكن قريبا الملايين من سكان تايوان من الاستفادة من هذا المنهل الدولي من الأخوة والمشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more