"mines terrestres et" - Translation from French to Arabic

    • الألغام الأرضية والمتفجرات
        
    • اﻷلغام اﻷرضية والذخائر
        
    • اﻷلغام البرية والمعدات
        
    • الألغام الأرضية أو
        
    • الألغام البرية والمتفجرات
        
    • اﻷلغام البرية وأن
        
    • بالألغام الأرضية و
        
    • باﻷلغام اﻷرضية
        
    • الألغام الأرضية والأجهزة
        
    • اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأن
        
    • اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأهمية
        
    • لغما أرضيا و
        
    • لﻷلغام اﻷرضية
        
    • اﻷلغام اﻷرضية في
        
    • اﻷلغام اﻷرضية والمعدات
        
    En outre, elles apportent leur concours à l'enlèvement et à la destruction des mines terrestres et des REG. UN وهي علاوة على ذلك تقدم يد العون من أجل إزالة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Au total, 20 agents de police ont suivi une formation destinée à sensibiliser les formateurs au danger représenté par les mines terrestres et les explosifs. UN وأنهى ما مجموعه عشرون شرطيا دورة لتدريب المدربين حول التوعية بمخاطر الألغام الأرضية والمتفجرات.
    La Mission a accompli des progrès significatifs pour atténuer la menace que représentent les mines terrestres et les restes explosifs de guerre et limiter leur impact. UN وواصلت البعثة إحراز تقدم كبير في الحد من تهديد وتأثير الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les mines terrestres et les munitions non explosées seront un obstacle très important au retour des réfugiés et des personnes déplacées au Kosovo et feront obstacle à la normalisation. UN وستشكل اﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة عائقا كبيرا أمام عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى كوسوفو، وأمام عملية التطبيع.
    4. Recommandations spécifiques concernant les mines terrestres et les munitions non explosées. UN ٤ - توصيات محددة بشأن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المنفجرة
    Réduire le risque de blessures causées par des mines terrestres et des restes explosifs de guerre en dispensant un programme ciblé de sensibilisation au danger des mines UN الحد من خطر الإصابة الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب عن طريق التوعية الموجهة بمخاطر الألغام
    Une équipe d'intervention d'urgence sera également prête à intervenir à tout moment pour neutraliser les mines terrestres et les restes explosifs de guerre présentant un danger immédiat. UN وسيكون فريق للاستجابة للطوارئ أيضاً على أهبة الاستعداد على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع للتصدي لأخطار الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية.
    c) Réduction du nombre de victimes de mines terrestres et de restes explosifs de guerre dans les pays touchés UN (ج) تقليل عدد الإصابات الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلدان المتضررة
    Les volontaires communautaires répartis sur l'ensemble du territoire continrent d'accomplir une tâche importante de sensibilisation au danger des mines terrestres et des REG et de suivi des incidents. UN ويواصل المتطوعون من المجتمعات المحلية المنتشرون على نطاق واسع مهمّة التثقيف في مجال مخاطر الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب ورصد الحوادث.
    Elle s'emploie à remettre en service le système TIR en Afghanistan et a apporté son concours à l'élimination des mines terrestres et des débris de guerre explosifs présents sur ou au bord des routes de ce pays. UN ويساعد الاتحاد على تنشيط نظام النقل الدولي البري في أفغانستان وساعد على إزالة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب الموجودة في الطرق في أفغانستان أو في المناطق المتاخمة لها.
    Avec le concours de ses partenaires d'exécution, le Service de la lutte antimines a mis au point une application pour téléphone mobile de formation au danger que présentent les mines terrestres et les restes explosifs de guerre. UN ووضعت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بالتعاون مع الشركاء المنفذين، تطبيقا للهاتف المحمول للتدريب في مجال السلامة من الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Il est impératif que toutes les parties fassent constamment preuve de diligence et de détermination afin que l'opportunisme de quelques-uns n'anéantisse pas les efforts déployés en vue d'éliminer les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, y compris les armes à sous-munitions. UN وهناك حاجة إلى مواصلة السعي والالتزام من جميع الأطراف حتى لا تذهب الجهود المبذولة للقضاء على الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر العنقودية سدى، بسبب انتهازية البعض.
    La publication, en mai 1999, de directives internationales concernant l’éducation et la sensibilisation au danger des mines terrestres et des engins non explosés, a joué un rôle crucial dans ce contexte, car cela a donné un cadre pour intégrer les interventions en matière de sensibilisation. UN ١٢ - وقد كان ﻹصدار المبادئ التوجيهية الدولية للتثقيف والتوعية بأخطار اﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة في أيار/ مايو ٩٩٩١، دور حاسم في ذلك السياق، بتوفير إطار لتدخلات التوعية المتكاملة بخطر اﻷلغام.
    126. L'expert présente les recommandations ci-après concernant les mines terrestres et munitions non explosées : UN ١٢٦ - تُقدم الخبيرة التوصيات التالية بشأن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المنفجرة:
    Les enfants continuent également d'être victimes de restes explosifs de guerre, à savoir surtout des obus (de canon ou de mortier) et des grenades non explosés datant du dernier conflit, mais aussi des mines terrestres et des munitions dont la présence remonte aux affrontements interclaniques et querelles frontalières antérieurs. UN ولا يزال الأطفال أيضا يسقطون ضحايا للمتفجرات من مخلفات الحرب، التي هي في الغالب من القذائف غير المنفجرة والقنابل اليدوية وقذائف الهاون التي خلفها النزاع الأخير، بل وأيضا من جراء الألغام الأرضية أو قطع الذخائر المتبقية من السنوات السابقة من القتال بين القبائل والنزاعات الحدودية.
    Manuel de sécurité concernant les mines terrestres et les restes explosifs de guerre UN دليل السلامة بشأن الألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب
    18. Demande aussi au Gouvernement angolais et à l'UNITA de manifester leur attachement à la paix en détruisant leurs stocks de mines terrestres et de mettre ce processus en train par le biais de mesures publiques conjointes; UN ١٨ - يطلب أيضا إلى الحكومــة اﻷنغولية والاتحاد الوطني التعـبير عن الــتزامهما بتحقيــق السلام وذلك بتدمير مخزوناتهما من اﻷلغام البرية وأن يشرعا في هذه العملية من خلال العمل العلني على نحو مشترك؛
    Elle a montré que 249 communautés étaient touchées et que 417 zones distinctes étaient suspectées d'être polluées par des mines terrestres et/ou des REG, dans des régions s'étendant sur 1081 km2. Selon l'enquête d'impact, sur ces 1081 km2, seule une partie serait contaminée par des mines antipersonnel, à savoir 440 km2. UN وكشفت أن 249 مجتمعاً محلياً يعاني من هذه المشكلة وأن هناك 417 منطقة مختلفة يُشتبه في أن تكون ملوثة بالألغام الأرضية و/أو بالذخائر من مخلفات الحرب تقع في أقاليم تبلغ مساحتها 081 1 كيلومتراً مربعاً تلوث منها بالألغام الأرضية ما مساحته 440 كيلومتراً مربعاً فقط حسب ما ورد في هذه الدراسة الاستقصائية.
    Le programme qui comporte également une sensibilisation à la présence de mines terrestres et aux risques de choléra en est à son stade final. UN وهذا البرنامج، الذي يتضمن أيضا التعليم في مجال التوعية باﻷلغام اﻷرضية والكوليرا، في مراحله النهائية اﻵن.
    Le centre de prothèses de l'armée a joué un rôle important dans la réadaptation des victimes de mines terrestres et d'engins explosifs improvisés. UN وقد لعب مركز الجيش للأطراف الاصطناعية دوراً مهماً في إعادة تأهيل ضحايا الألغام الأرضية والأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    8. Prie à nouveau les gouvernements et la communauté internationale de mener une politique globale de prévention, de réadaptation et de réintégration des victimes de mines terrestres et de multiplier leurs efforts en faveur de programmes de déminage dans les zones touchées et d'aide aux victimes de mines terrestres antipersonnel; UN ٨- تكرر طلبها من الحكومات والمجتمع الدولي أن ينتهجا سياسة عامة لوقاية وإعادة تأهيل وإدماج ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأن يضاعفا جهودهما في إطار برامج إزالة اﻷلغام في المناطق المتأثرة وكذلك معونتهما لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    Il souligne qu'il est important d'informer les parents, les enfants et le grand public des dangers des mines terrestres et de mettre en place des programmes de réadaptation pour les victimes. UN وتشدد اللجنة على أهمية تثقيف اﻵباء واﻷطفال والجمهور بوجه عام تثقيفاً ينبه إلى أخطار اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأهمية تنفيذ برامج إعادة التأهيل لضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Au total, 955 mines terrestres et 11 200 restes explosifs de guerre (mortiers, roquettes, grenades et grenades propulsées par fusée) ont été détruits. UN وفي المجموع، تم تدمير 955 لغما أرضيا و 200 11 قطعة متفجرة من فئة مخلفات الحرب (بما فيها قذائف الهاون والصواريخ والقنابل اليدوية وقذائف آر بي جي)
    Nous appuyons pleinement l'interdiction stricte de l'emploi aveugle des mines terrestres et le moratoire sur leur exportation. UN إننا ندعم دعما كامــلا فــرض حظــر قاطــع على الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية ووقف تصديرها.
    L’année écoulée a donné lieu à des efforts louables pour mettre un terme à l’emploi des mines terrestres et réduire leurs effets. UN ١٢٢ - شهدت هذه السنة اﻷخيرة تقدما جديرا بالثناء في مجال الحد من استخدام اﻷلغام اﻷرضية في التخفيف من أثرها.
    Cette obligation spécifique de non-transfert incombant aux Etats parties ne fait obstacle ni ne porte préjudice en aucune manière à tout autre arrangement réglementant le commerce international et le transfert des mines terrestres et du matériel correspondant auxquels les Etats parties pourraient participer. UN وهذا الالتزام المحدد من جانب الدول اﻷطراف بعدم النقل لا يتعارض مع أو يمس بأي شكل أي ترتيب آخر ينظم التجارة الدولية ونقل اﻷلغام اﻷرضية والمعدات المتصلة بها قد تشترك فيه الدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more