"mineures" - French Arabic dictionary

    mineures

    noun

    "mineures" - Translation from French to Arabic

    • طفيفة
        
    • الطفيفة
        
    • البسيطة
        
    • بسيطة
        
    • القاصرات
        
    • صغيرة
        
    • الثانوية
        
    • قاصرات
        
    • القصر
        
    • ثانوية
        
    • القاصرين
        
    • القصّر
        
    • طفيفا
        
    • دون السن القانونية
        
    • القاصر
        
    Certains essais en four ont fait apparaître des augmentations mineures des PCI résultant de l'incinération de déchets. UN فبعض اختبارات القمائن أظهرت زيادات طفيفة في منتج الاحتراق غير الكامل الناتج عن احتراق النفايات.
    Depuis, ces postes ont toujours figuré dans les budgets de l'ONU, avec, au fil des ans, des modifications mineures. UN ومنذئذ، ظلت هذه الوظائف تدرج طوال السنوات اللاحقة في جميع الميزانيات التالية لﻷمم المتحدة مع تغييرات طفيفة.
    Par « modifications rédactionnelles mineures », j’entends la correction de petites incohérences en matière de style, de terminologie ou de présentation. UN بـ ' ' التغييرات التحريرية الطفيفة`` تصحيح مواطن عدم التوافق في الشكل أو المصطلحات أو طريقة العرض.
    Ma délégation est certaine que le Secrétariat prendra d'autres mesures afin d'éliminer ces contraintes mineures. UN ووفدي مقتنع بأن اﻷمانة العامة ستجد الحلول المناسبة المقبولة لهذه القيود البسيطة وستعتمد هذه الحلول.
    Les directives dans ce domaine indiquent déjà clairement qu'un élève ne doit pas être renvoyé de l'école pour des infractions mineures. UN وتشير التوجيهات في هذا المجال على نحو واضح بالفعل إلى أنه يتعين عدم طرد الطالب من المدرسة بسبب مخالفات بسيطة.
    À la Martinique, 8 % des filles mineures d'âge se sont déjà fait avorter. UN وفي مارتينيك بلغت نسبة البنات القاصرات اللائي لجأن إلى الإجهاض 8 في المائة.
    Plusieurs autres modifications mineures ont été apportées aux rubriques budgétaires. UN هناك عدة تغييرات طفيفة أخرى في بنود الميزانية.
    Le travail d'adaptation est en cours et n'impose que des modifications mineures. UN ويجري العمل حالياً على تكييف مشروع القانون الذي لا يفرض سوى تعديلات طفيفة.
    Les irrégularités qui avaient été signalées étaient mineures et n'avaient eu aucune influence significative sur les résultats. UN وذكر أن المخالفات المبلغ عنها كانت طفيفة في طبيعتها ولم تؤثر في النتائج تأثيرا جوهريا.
    Toutefois, par souci de clarté, nous proposons les modifications mineures suivantes: UN غير أَنَّنا نقترح، توخياً للوضوح، إدخال التعديلات الطفيفة التالية:
    Une liste d'infractions mineures ou de critères à appliquer pour déterminer les infractions méritant cette qualification serait également utile. UN واقترحت أيضا أنه سوف يكون من المفيد وضع قائمة بالجرائم الطفيفة أو معايير لتحديد وتمييز هذه الجرائم.
    Beaucoup de représentants se sont également déclarés favorables au projet révisé de modèle de rapport moyennant quelques modifications mineures. UN وأيد الكثير من الممثلين أيضاً مشروع الاستمارة النموذجية المنقحة للإبلاغ مع إجراء بعض التعديلات الطفيفة.
    Il admet donc qu'il a pu y avoir des contradictions mineures dans ses propos. UN ولذلك، فإنه يسلم بأن أقواله ربما تكون قد انطوت على بعض التناقضات البسيطة.
    Il admet donc qu'il a pu y avoir des contradictions mineures dans ses propos. UN ولذلك، فإنه يسلم بأن أقواله ربما تكون قد انطوت على بعض التناقضات البسيطة.
    Par la suite, Laí a été battu par des personnes mécontentes de la localité; des examens médicaux effectués dans un hôpital n'ont révélé que des blessures mineures. UN وفي وقت لاحق، أقدم أشخاص غاضبون من القرية على ضرب لاي، ولم تدل الفحوص الطبية في أحد المستشفيات إلا على جروح بسيطة.
    Cette durée pouvait faire l'objet d'une prolongation de quatre mois pour les infractions mineures et d'une troisième prolongation pour les infractions majeures. UN وأضافت أنه يجوز تمديد هذه الفترة لمدة أربعة أشهر لارتكاب جرائم بسيطة ولفترة ثالثة لارتكاب جرائم كبرى.
    En outre, le Bureau a constaté que des membres des contingents avaient recours aux services de prostituées, y compris des mineures. UN وعلاوة على ذلك، كشف المكتب عن أن أفراد هذه الوحدة لجأوا إلى خدمات البغايا، بمن فيهن القاصرات.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que des enfants âgés de 16 ans ou plus soient détenus dans des établissements fermés pour des infractions mineures. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال في سن السادسة عشرة أو فوقها يُحتجزون في مؤسسات مغلقة بسبب جرائم صغيرة.
    Des modifications mineures ne permettront pas de combler ces lacunes. UN ولن تفلح التعديلات الثانوية في معالجة أوجه القصور هذه.
    Il est inquiétant de savoir qu'en droit coutumier les femmes sont toujours considérées comme des mineures perpétuelles. UN وقالت إن من دواعي القلق أنه، بموجب القانون العرفي، ما تزال النساء يعتبرن قاصرات باستمرار.
    À l'avenir, les clients pourront être poursuivis en justice pour l'exploitation non seulement de mineures, mais aussi de toute personne vulnérable. UN وفي المستقبل، سوف يكون المترددون على الداعرات مسؤولين أمام القانون لا لاستغلالهم القصر فحسب بل أيضا أي فرد يتسم بالضعف.
    À l'heure actuelle, il est plutôt prévu d'intégrer ces tâches au PGI au moyen d'extensions mineures existant dans le progiciel fourni par l'éditeur. UN أما الآن، فإنه يتعين على الخطة استيعاب هذه المهام باستخدام وصلات ثانوية تستخدم الإطار المعياري لمورد البرمجيات.
    Le FIZ relève aussi une augmentation du nombre des victimes mineures. UN كما حصلت أيضا زيادة في عدد الضحايا من القاصرين.
    Le nombre de victimes de traite mineures a diminué, passant de 199 en 2007 à 169 en 2008, puis à 111 en 2009. UN وقد تراجع عدد ضحايا الاتجار من القصّر من 199 عام 2007 إلى 169 عام 2008 وإلى 111 عام 2009.
    :: Nombre des violations limité à une violation grave et à 367 violations mineures UN :: اقتصرت الانتهاكات على انتهاك واحد خطير و 367 انتهاكا طفيفا
    On a appris aussi que des agences allemandes spécialisées dans le commerce du sexe proposaient des mineures russes. UN وأفادت التقارير أيضاً أن وكالات ألمانية تعمل في مجال الجنس تقوم باﻹعلان عن فتيات روسيات دون السن القانونية المقررة.
    :: La mise en place d'un dispositif complet d'accès et de prise en charge des mineures souhaitant garder le secret. UN :: إنشاء جهاز كامل لرعاية القاصر التي ترغب في كتمان خبر حملها ولتوفير هذه الرعاية لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more