"صغر" - Translation from Arabic to French

    • leur petite
        
    • la petite
        
    • petit
        
    • que leur
        
    • peu
        
    • sa petite
        
    • leur faible
        
    • petites
        
    • petits
        
    • leur jeune
        
    • de la faible
        
    • restreint
        
    • notre petite
        
    • petite taille
        
    • réduite
        
    Des experts nous ont affirmé que les îles offriraient un théâtre approprié pour la réalisation de projets pilotes, en raison de leur petite taille et de leur isolement relatif. UN لقد قال لنا الخبراء إن الجزر ستكون ميدانا مفيدا للمشاريع الرائدة بسبب صغر حجمها وانعزالها النسبي.
    Alors que le débat sur le commerce se poursuit, les conséquences découlant de leur petite taille n'ont pas encore été pleinement reconnues. UN وفيما يستمر الحوار الحالي بشأن التجارة، لم يتم بعد بشكل كامل إدراك تبعات صغر حجم تلك البلدان.
    Étant donné la petite taille du pays, la densité de la population et sa diversité, tout acte ou tout discours d'un groupe de personnes risque d'avoir un impact sur d'autres groupes. UN إن صغر حجم سنغافورة وكثافتها السكانية المرتفعة وشدة تنوعها أمور تعني أن ما يصدر من أفعال أو خطابات من فئة من الشعب قد يكون له تأثيره في الفئات الأخرى.
    De plus, les enfants handicapés n'ont pas accès aux services éducatifs de la petite enfance, ce qui peut réduire leurs possibilités de se développer, faute d'une intervention précoce. UN ويفتقر الأطفال المعوقون إلى الخدمات التعليمية في مرحلة الطفولة المبكرة، الأمر الذي قد يحدّ من فرص نموهم بسبب حرمانهم من هذه الخدمات في صغر سنهم.
    189. La situation à la prison d'Akpro-Missérété est bien meilleure qu'à Abomey ou à Cotonou en raison du petit nombre de détenus. UN 189- والوضع في سجن أكبرو - ميسيريتيه أفضل بكثير من الوضع في سجن أبومي أو سجن كوتونو، بسبب صغر عدد السجناء.
    Il note en outre que leur faible superficie et le peu de personnel qualifié dont ils disposent entravent la pleine mise en œuvre de la Convention dans ces territoires. UN كما تلاحظ اللجنة أيضا أن صغر حجم الأقاليم ومحدودية الموارد البشرية من المهارات يؤثران تأثيرا سلبيا على تنفيذ الاتفاقية.
    Ce projet est mieux adapté aux besoins des collectivités relativement peu importants des Etats insulaires. UN وهذا المشروع مفصل على احتياجات المجتمعات المحلية اﻷصغر نسبيا في الدول الجزرية.
    Le premier est son statut : Singapour est une ville-État, et sa petite taille présente à la fois des avantages et des inconvénients. UN أولا، وضع سنغافورة كدولة مدينية يضفي عليها كلا من المعوقات والفرص التي يتصف بها صغر الحجم.
    leur petite taille et leur forme attirent l'attention et incitent à la manipulation UN صغر حجمها وشكلها يسترعيان الانتباه ويدعوان إلى مناولتها.
    leur petite taille et leur forme attirent l'attention et incitent à la manipulation. UN صغر حجمها وشكلها يسترعيان الانتباه ويدعوان إلى مناولتها.
    Les Tokélaou font face à de gros défis découlant de leur petite taille, de leur isolement et de leur manque de ressources naturelles. UN 12 - وأضاف أن توكيلاو تواجه تحديات هائلة من حيث صغر حجمها، وعزلتها، وعدم توفر موارد طبيعية لها.
    la petite taille du pays et la dispersion des îles rendaient les communications et le transport intérieurs difficiles et coûteux. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أن صغر الحجم الجغرافي لكيريباس وتشتت جزرها يجعلان الاتصالات والنقل الداخليين صعبين ومكلفين.
    On constatait aussi que la petite taille d'un pays ne le condamnait pas à la pauvreté et à la destitution. UN كما لوحظ أيضا أن صغر حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية لا يعني أنه محكوم عليها أن تعيش في عوز وفقر.
    Cela reflète la petite taille du FENU et son orientation vers des projets pilotes novateurs dans le domaine de la gouvernance locale et du microfinancement. UN وهي تُوضح صغر حجم الصندوق وتوجُّهه صوب ابتكار مشاريع رائدة في ميداني الحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغيرة.
    Toutefois, étant donné le petit nombre de cas considérés, la mention d'un pourcentage n'a guère de sens. UN إلا أن صغر عدد القضايا يجعل تحديد نسبة مئوية غير ذي أهمية.
    Le second se tiendra dans un territoire qui, quoique beaucoup plus petit et peu peuplé, est fortement contesté. UN أما الاستفتاء الثاني، فسيجرى في منطقة هي موضع خلاف شديد رغم صغر مساحتها وقلة كثافتها السكانية.
    La Nouvelle-Zélande demeurait pleinement déterminée à collaborer avec les Tokélaou afin de surmonter les difficultés que leur posent leur petite taille, leur isolement et leur manque de ressources. UN وتظل نيوزيلندا ملتزمة التزاما كاملا بالتعاون مع توكيلاو بتذليل المشاكل الناتجة عن صغر حجمها وموقعها المنعزل وقلة مواردها.
    Etant donné la taille modeste du Fonds, les activités qu'il finance ont peu d'impact quand elles sont dispersées dans chacun des pays bénéficiaires. UN ويعني صغر حجم الصندوق أن لموارده تأثير طفيف اذا كانت اﻷنشطة التي يمولها مبعثرة في أنحاء كل من البلاد التي تخدمها.
    Le Samoa, malgré sa petite taille, continuera d'appuyer cette importante activité. UN وعلى الرغم من صغر حجمنا، فإن ساموا، ستواصل تأييد ذلك العمل الهام.
    Aussi petites et désespérées que semblent nos îles, nous devons nous accrocher aux principes qui inspirent les activités de l'ONU. UN ونحن مع صغر حجمنا وقنوطنا الذي تبدو عليه جزرنا نتمسك تمسكا شديدا بالمبادئ التي توجه عمليات الأمم المتحدة.
    Mais la progression a été faible; elle a été le fait surtout des petits pays et elle semble s'être ralentie au second semestre. UN ولكن التحسن كان ضئيلا، ومركزا إلى حد بعيد في الاقتصادات اﻷصغر حجما، ويبدو أنه تباطأ في النصف الثاني من العام.
    leur jeune soeur Vera Sigua, qui avait enseigné et élevé un grand nombre de gens, a d'abord été violée puis tuée. UN أما شقيقتهما فيرا سيغوا اﻷصغر سنا، والتي علمت وربت أشخاصا كثيرين، فإنها اغتصبت أولا ثم قتلت.
    L'agriculture est limitée en raison de la faible surface des terres arables. UN أما النشاط الزراعي فيقيده صغر المساحات المتاحة ﻹقامة المزارع.
    Dans ce cadre, le Directeur général de l'UNESCO réunira tous les ans un groupe de haut niveau à la fois restreint et souple. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، سيدعو المدير العام لليونسكو إلى عقد اجتماع سنوي لفريق رفيع المستوى يجمع بين صغر الحجم والمرونة.
    Nous continuons de supporter une part disproportionnée de ses coûts alors que nous connaissons une marginalisation continue due à notre petite taille et à la volatilité des flux financiers. UN فنحن نظل نتحمل نصيبا غير متناسب من تكاليفها بينما نشهد استمرار التهميش بسبب صغر الحجم وتقلب التدفقات المالية.
    Il y a quelques cas d'arriération mentale grave et quelques cas de têtes de petite taille, sans arriération mentale apparente. UN ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى لوحظ صغر في حجم الرأس دون وجود تخلف عقلي ظاهر.
    Pour les petites îles, l'approche régionale proposée dans le Programme d'action aidera à surmonter certains des handicaps liés à leur superficie réduite. UN وبالنسبة للجزر الصغيرة، سيساعد النهج اﻹقليمي المقترح في برنامج العمل على التغلب على بعض قيود صغر الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more