"affront" - French Arabic dictionary

    "affront" - Translation from French to Arabic

    • إهانة
        
    • الإهانة
        
    • اهانة
        
    • كإهانة
        
    • إهانه
        
    • وصمة
        
    • طفيف
        
    • ووصمة
        
    Alléguer que le Maroc n'est présent au Sahara occidental que pour piller les ressources naturelles est un affront inexcusable. UN وادّعاء أن وجود المغرب في الصحراء الغربية مدفوع بالرغبة في نهب الموارد الطبيعية هو إهانة لا تغتفر.
    Ce sont des armes dont l'utilisation généralisée contre des populations civiles est indéfendable et constitue un affront pour la conscience humaine. UN وهي أسلحة لا يمكن الدفاع عن تعميم استعمالها ضد السكان المدنيين فضلا عن كونها تشكل إهانة للضمير البشري.
    Vous devez comprendre que nous considérons cela un affront à l'Église. Open Subtitles يجب أن تتفهّم نعتبر هذا التصرّف إهانة لرجال الدين
    Nous ne pourrons jamais oublier la perversité de ces actes, leur caractère criminel, ni l'affront qu'ils ont tenté d'infliger à cette grande nation. UN ونحن لن يمكننا أبدا أن ننسى حماقة تلك الأعمال، وطابعها الإجرامي أو الإهانة التي حاولت أن تلحقها بهذه الأمة العظيمة.
    C'est un affront pour toute personne consciente de sa propre condition humaine. UN إنه اهانة ﻷي شخص يحرص على كرامته الانسانية.
    C'est marrant que tu voies la fierté culturelle comme un affront personnel. Open Subtitles إنّه لأمر غريب أنّك ترى .الفخر الثقافي كإهانة شخصية
    Ces atrocités et la violation flagrante et systématique des droits de l'homme constituent un affront à toutes les valeurs sacrées de l'homme. UN هذه الفظائع والانتهاكات الصارخة والمستمرة لحقوق اﻹنسان إهانة لكل شيء نقدسه كبشر.
    L'érosion de la démocratie par la manipulation des élections est un affront à la volonté de la population. UN إن تآكل الديمقراطية من خلال التلاعب بالانتخابات إهانة ﻹرادة الشعب.
    La réalité qu'ils avaient à gérer était un affront à leur professionnalisme. UN وقالوا إن الواقع المطلوب منهم إدارته هو إهانة لمهارتهم المراسيﱠة.
    C'est une tragédie humaine de la plus grande ampleur; c'est un affront à l'humanité. UN إنها مأساة بشرية بالغة الضخامة؛ وإنها إهانة لﻹنسانية.
    Le refus persistant de l'Algérie d'autoriser ce recensement, malgré les bons offices du HCR, constitue un affront à la communauté internationale. UN وقالت إن استمرار الجزائر في رفض إجراء التعداد، على الرغم من مساعي المفوضية الحميدة، يشكل إهانة للمجتمع الدولي.
    Ces trois fléaux (pauvreté, chômage et inégalités) sont un affront à la dignité humaine et entravent le plein exercice de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهذه التحديات الثلاثية هي إهانة للكرامة الإنسانية وهي تقوض التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Cette situation est un affront à la dignité humaine et constitue une peine cruelle et inhumaine. UN وهذا الوضع إهانة لكرامة الإنسان ويشكل عقوبة قاسية ولا إنسانية.
    Elle a également exprimé le souhait que le Vatican publiera une mise au point pour réparer cet affront et refléter sa véritable position et ses points de vue concernant l'Islam et les préceptes islamiques. UN وتوقع من الفاتيكان أن يصدر بيانات تعالج هذه الإهانة وتبرز الموقف والآراء الصحيحة حول الإسلام وتعاليمه.
    Le Conseil de sécurité ne saurait maintenir un silence complice face à cet affront grossier fait aux victimes du terrorisme partout dans le monde. UN ولا يمكن أن يواصل مجلس الأمن صمته المتواطئ إزاء هذه الإهانة الخطيرة لضحايا الإرهاب في أرجاء العالم.
    Un affront fait à la religion d'une personne est un affront à la religion elle-même et à tous ses adeptes. UN الإهانة لدين فرد ما إهانة للدين نفسه ولجميع المؤمنين المعتنقين له.
    À BAS LES VAMPIRES Ce festival est une abomination! Un affront à la décence même! Open Subtitles الخوف هو شئ مقيت هو اهانة لكل ما هو جيد ومستقيم
    C'est un affront envers nos héros morts au combat ainsi qu'envers leurs veuves. Open Subtitles لم يكن ذلك كذبة فقط، انها كانت اهانة الى الأبطال الموتى والنساء الذين أحبوهم.
    Je considère ça comme un affront envers tout le Bureau. Open Subtitles أرى هذا كإهانة للمكتب الفيدرالي بكامله
    Et c'est un affront fait à tous les soldats, à tous les vétérans qui se sont mis en danger pour défendre les Etats Unis d'Amérique et particulièrement ceux qui ont donné leurs vies. Open Subtitles و هذه إهانه لكل جندي ولكل محارب وضع نفسه في الخطر ليدافع عن الولايات المتحدة الأمريكية
    Cette situation est un affront pour des millions d'individus dans le monde, confrontés à la faim et à la pauvreté. UN وهذه الحالة وصمة عار في جبين الإنسانية في ضوء الجوع والفقر اللذين يعاني منهما بلايين الناس في العالم.
    Un affront peut être plus traumatisant qu'une agression. Open Subtitles وحدث إجتماعي طفيف يُمكن أن يسبب ضرر نفسي أكثر من الإختناق
    Les tragédies de la Somalie, de la Sierra Leone et du Libéria restent une épine dans la chair et un affront à la conscience de la communauté internationale. UN فاﻷحداث المأساوية في الصومال وسيراليون وليبريا لا تزال تشكل شوكة في جســد المجتمــع الدولـي ووصمة في ضميره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more