"être moins âgé" - French Arabic dictionary

    être moins âgé

    verb

    "être moins âgé" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    9. Par < < enfant au sens de l'article premier de la Convention > > , on entend < < tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable > > − ce qui signifie qu'aucun instrument régissant les enfants dans le territoire d'un État ne peut donner une définition de l'enfant s'écartant des normes déterminant l'âge de la majorité dans ledit État. UN 9- تعني عبارة " الطفل حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية " ، " كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " . ويعني هذا أنه لا يجوز للصكوك التي تحكم الأطفال داخل إقليم الدولة أن تعرِّف الطفل على نحو يحيد عن القواعد التي تحدد سن الرشد داخل تلك الدولة.
    9. Par < < enfant au sens de l'article premier de la Convention > > , on entend < < tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable > > − ce qui signifie qu'aucun instrument régissant les enfants dans le territoire d'un État ne peut donner une définition de l'enfant s'écartant des normes déterminant l'âge de la majorité dans ledit État. UN 9- تعني عبارة " الطفل حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية " ، " كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " . ويعني هذا أنه لا يجوز للصكوك التي تحكم الأطفال داخل إقليم الدولة أن تعرِّف الطفل على نحو يحيد عن القواعد التي تحدد سن الرشد داخل تلك الدولة.
    9. Par < < enfant au sens de l'article premier de la Convention > > , on entend < < tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable > > − ce qui signifie qu'aucun instrument régissant les enfants dans le territoire d'un État ne peut donner une définition de l'enfant s'écartant des normes déterminant l'âge de la majorité dans ledit État. UN 9- تعني عبارة " الطفل حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية " ، " كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " . ويعني هذا أنه لا يجوز للصكوك التي تحكم الأطفال داخل إقليم الدولة أن تعرِّف الطفل على نحو يحيد عن القواعد التي تحدد سن الرشد داخل تلك الدولة.
    14. En droit international, l’enfant est défini comme “tout être humain âgé de moins de dix-huit ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable” (art. premier de la Convention relative aux droits de l’enfant, résolution 44/25 de l’Assemblée générale, annexe) et il faut se conformer à cette définition. UN ٤١ - ويقتضي الاتساق مع القانون الدولي الراهن تعريف عبارة " طفل " بأنها تعني " كل انسان لم يتجاوز الثامنة عشرة ، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " )المادة ١ من اتفاقية حقوق الطفل )مرفق القرار ٤٤/٥٢(( .
    9. Par < < enfant au sens de l'article premier de la Convention > > , on entend < < tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable > > − ce qui signifie qu'aucun instrument régissant les enfants dans le territoire d'un État ne peut donner une définition de l'enfant s'écartant des normes déterminant l'âge de la majorité dans ledit État. UN 9- تعني عبارة " الطفل حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية " ، " كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " . ويعني هذا أنه لا يجوز للصكوك التي تحكم الأطفال داخل إقليم الدولة أن تعرِّف الطفل على نحو يحيد عن القواعد التي تحدد سن الرشد داخل تلك الدولة.
    Cette façon de procéder relève d'un principe du droit international que consacre la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989, qui est entrée en vigueur en 1990, dont l'article 1er dispose qu'< < un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt, en vertu de la législation qui lui est applicable > > . UN مع العلم بأن (سن المسؤولية الجنائية) أمر تقرره السياسة الجنائية المحكومة أصلاً باعتبارات نابعة من خصوصية المجتمع القطري وهو ما يجد أساسه القانون الدولي في اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989م والنافذة عام 1990 وذلك في المادة 1 منها، والتي وإن قررت بأن سن المسؤولية الجنائية يبدأ من سن الثامنة عشرة من العمر، إلا أنها أتاحت للدول الأطراف حرية تقرير سن التمييز بموجب قوانينها الداخلية.
    Le terme «enfant non accompagné» est utilisé par le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF), le Haut Commissariat Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et d’autres organismes pour désigner tout être humain âgé de moins de 18 ans ou n’ayant pas atteint l’âge légal de la majorité dans son pays, qui est séparé de ses père et mère et dont la garde n’a pas été confiée à un tuteur ou à tout autre adulte en vertu de la loi ou de la tradition. UN ٥ - إن مصطلح " القصر غير المصحوبين " تستخدمه منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات لﻹشارة إلى اﻷشخاص الذين لم يتجاوزوا سن الثامنة عشرة أو لم يبلغوا بعد سن الرشد القانونية، والمفصولين عن كل من والديهم ولا يتلقون الرعاية من وليﱢ أو من شخص بالغ يكون، بحكم القانون أو العرف، مسؤولا عن القصر من الذكور واﻹناث.
    La demande d'enregistrement d'un syndicat peut être déposée par au moins trois citoyens dont un, au moins, âgé de plus de 18 ans. UN ويمكن لثلاثة مواطنين على الأقل أن يتقدموا بطلب للتسجيل في نقابة ما، شريطة أن يكون واحد منهم على الأقل قد تجاوز الثامنة عشرة.
    4. Les enfants, qui sont définis dans la Convention relative aux droits de l'enfant comme " tout être humain âgé de moins de 18 ans " (art. 1), méritent tous la meilleure protection contre les effets des conflits armés. UN ٤- ويستحق جميع اﻷطفال الذين تعرفهم اتفاقية حقوق الطفل بأنهم " كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة " )المادة ١( أعلى معايير الحماية من آثار النزاع المسلح.
    La Convention stipule qu'" un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable " . UN وفي سياق اتفاقية حقوق الطفل " يعني الطفل كل انسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره، ما لم يكن سن الرشد محددا بأقل من ذلك في القانون المنطبق عليه " .
    La législation cubaine n'est pas incompatible avec cet article de la Convention, qui définit l'enfant comme " tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable " . UN ولا يتعارض التشريع الوطني مع هذه المادة مـــن الاتفاقية التــي تعرف الطفل بأنه " كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " .
    L'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant stipule : " Au sens de la présente Convention, un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable " . UN وتنص المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل على أنه " لأغراض هذه الاتفاقية، يعني الطفل كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " .
    Aux termes de l'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'enfant s'entend de: " tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable. " Le terme " jeunes " a également été défini par l'Organisation des Nations Unies comme désignant les personnes de 15 à 24 ans. UN فالأطفال يُعرَّفون في المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل بأنهم " كل انسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه. أما الشباب " فقد عرّفتهم أيضا الأمم المتحدة بأنهم الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 عاما.
    70. La loi no 82 de 1977 sur le placement familial a défini le mineur comme tout être humain âgé de moins de 18 ans et encore impubère. L'examen de ces définitions montre que l'ensemble des textes législatifs koweïtiens sont conformes et en accord avec la définition figurant à l'article premier de la Convention puisqu'ils ont fixé l'âge de l'enfant entre 7 et 18 ans. UN 70- وعرف قانون الحضانة العائلية رقم 82 لسنة 1977 الحدث بأنه كل إنسان لم يتجاوز 18 عاماً ولم يبلغ سن الرشد وباستخلاص التعريفات يتبين أن جميع التشريعات الكويتية جاءت متفقة ومنسجمة مع تعريف المادة الأولى من الاتفاقية حيث جاء تحديد سن الطفولة من السابعة حتى الثامنة عشرة.
    Au sens de l'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant, < < un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt, en vertu de la législation qui lui est applicable > > . UN ويرد تعريف الطفل في المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل باعتباره " كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " .
    a) Un < < enfant > > est défini comme < < tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable > > . UN (أ) يقصد بكلمة " الطفل " " كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " .
    Il suffit de noter que la définition donnée à l'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant est la suivante : " ... un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable " . UN وتكفي اﻹشارة إلى أن التعريف الوارد في المادة ١ من اتفاقية حقوق الطفل ينص على ما يلي: " يعني الطفل كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " .
    " Notant en outre que dans les Principes directeurs des Nations Unies pour la prévention de la délinquance juvénile et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, le terme enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans " . UN " وإذ تلاحظ أيضا أن مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية للحيلولة دون جنوح اﻷحداث وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم تسلم بأن كل انسان تقل سنه عن ١٨ عاما يعد طفلا " .
    81. Au 15 août 1994, 165 pays avaient ratifié cette convention qui définit un enfant comme " tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable " . UN ١٨- هذه الاتفاقية التي صدق عليها ٥٦١ بلداً حتى ٥١ آب/أغسطس ٤٩٩١، تعرف الطفل بأنه " كل انسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " .
    La Convention stipule qu'" un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable " . UN وفي سياق اتفاقية حقوق الطفل " يعني الطفل كل انسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره، ما لم يكن سن الرشد محددا بأقل من ذلك في القانون المنطبق عليه " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more