"mineurs dans" - Translation from French to Arabic

    • الأحداث في
        
    • القصر في
        
    • القصّر في
        
    • القصَّر في
        
    • القاصرين في
        
    • القُصّر في
        
    • القصﱠر في
        
    • بالأحداث في
        
    • القُصر في
        
    • القُصَّر في
        
    • للأحداث في
        
    • للأطفال دون السن
        
    • منجمي في
        
    • الأحداث عن
        
    • قاصرين في
        
    Il est toutefois profondément préoccupé par la situation de la justice pour mineurs dans l'État partie, en particulier par les points ci-après: UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة قضاء الأحداث في الدولة الطرف وبصفة خاصة إزاء ما يلي:
    :: Insuffisance des effectifs travaillant avec les mineurs dans les centres de réadaptation sociale; UN ضعف في وجود الكوادر اللازمة للعمل مع الأحداث في دور الرعاية؛
    Bien que la modification du Code pénal islamique ne mette pas fin aux exécutions de mineurs dans le pays, elle instaure de nouvelles mesures qui limitent les condamnations à mort. UN وعلى الرغم من أن تعديل قانون العقوبات الإسلامي لا يضع حداً لإعدام الأحداث في البلد، فإنه يضع تدابير جديدة للحد من إصدار الحكم بالإعدام.
    Le Gouvernement s'est engagé à prévenir le recrutement de mineurs dans l'armée, la police, les services de renseignement et les forces de police locales. UN والتزمت الحكومة بمنع تجنيد القصر في صفوف الجيش والشرطة وأجهزة المخابرات وقوات الشرطة المحلية.
    Au Cambodge, le Ministère de la justice a organisé l'enregistrement des dossiers de mineurs dans un tribunal modèle du pays. UN ففي كمبوديا، استهلت وزارة العدل مشروعا تجريبيا لإنشاء سجل لقضايا القصّر في إحدى المحاكم النموذجية في البلد.
    enregistrement sonore ou audiovisuel obligatoire lors de l'audition de mineurs dans le cadre de certaines infractions; UN التسجيل الصوتي أو بالصوت والصورة الإلزامي في جلسات الاستماع إلى القصَّر في إطار مخالفات معينة؛
    :: De la protection des enfants mineurs dans la législation togolaise; UN حول حماية الأطفال القاصرين في التشريع التوغولي
    Le Gouvernement jamaïcain s'emploie par ailleurs à mettre un terme à la pratique consistant à détenir les délinquants mineurs dans les locaux de la police. UN كما تعمل حكومة جامايكا على إنهاء احتجاز الأحداث في مخافر الشرطة.
    :: Insuffisance de services de police des mineurs dans les gouvernorats; UN قلة وضعف وجود فروع لشرطة الأحداث في المحافظات؛
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2003) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2003 الدار
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2005) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2005
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2006) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2006
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2007) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2007
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2008) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2008
    La détention de mineurs dans ce centre ne repose au demeurant sur aucune base légale. UN كما أنه لا يوجد أساس قانوني لاحتجاز القصر في هذا المركز.
    Les allocations familiales sont versées à toutes les familles avec enfants, indépendamment de leur revenu, en fonction du nombre d’enfants mineurs dans la famille. UN كما أنها تدفع علاوة مواليد لجميع العائلات التي لديها أطفال بصرف النظر عن دخلها، وبحسب عدد الأطفال القصر في الأسرة.
    Il a salué les initiatives visant à protéger les droits des mineurs dans les centres de détention. UN ورحب بالمبادرات الهادفة إلى حماية حقوق القصّر في السجون.
    Enfin, la délégation a indiqué que le travail des enfants était autorisé dans les activités agricoles, mais Mme Chanet se demande si l'emploi de mineurs dans des travaux qui peuvent être pénibles n'est pas contraire aux dispositions de l'article 24 du Pacte. UN وأخيراً، لقد ذكر الوفد أن عمل اﻷطفال مسموح به في اﻷنشطة الزراعية، ولكنها تساءلت عما إذا كان تشغيل القصّر في أعمال ربما تكون شاقة يتعارض مع أحكام المادة ٤٢ من العهد.
    Contribution dans le cadre du Colloque d'Alger sur le terrorisme: mineurs dans les situations d'urgence; UN إسهام في إطار ندوة الجزائر بشأن الإرهاب: القصَّر في حالات الطوارئ
    Les autorités israéliennes étudient actuellement la possibilité de prolonger l'application des dispositions temporaires régissant la détention des mineurs dans des locaux totalement séparés. UN وتبحث السلطات الإسرائيلية حاليا، إمكانية تمديد العمل بالأحكام المؤقتة التي تنظم احتجاز القاصرين في أماكن منفصلة تماما.
    L'accueil et logement de ces mineurs dans des centres sûrs et bien organisés qui sont en mesure de faire face au traumatisme et de s'en occuper de même que du processus de développement est essentiel pour empêcher toute distorsion du développement suite à la souffrance. UN إن استقبال وإيواء هؤلاء القُصّر في مراكز مأمونة وحسنة التنظيم قادرة على تناول ومعالجة الصدمات النفسية وعمليات التنمية أساسيان لمنع أي تشويه تنموي نابع من الضائقة.
    Il a toutefois reconnu qu'il existait des cas isolés de violence sexuelle à l'encontre de mineurs dans des bars ou des boîtes de nuit. UN إلا أنه سلم بحدوث حالات تعد جنسي متفرقة على القصﱠر في البارات أو الملاهي الليلية.
    b) En attendant qu'il soit possible de créer des tribunaux pour mineurs dans toutes les provinces, prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'examen des affaires pénales concernant des enfants soit mené par des juges formés à cet effet; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إعادة النظر في القضايا الجنائية التي تعني أطفالاً على يد قضاة تلقّوا تدريباً في هذا المجال وذلك في انتظار أن يتسنى إنشاء محاكم خاصة بالأحداث في جميع الأقاليم؛
    Il a aussi diffusé sur les réseaux sociaux, dans la presse et à la télévision, à l'échelle nationale et régionale, des documents audiovisuels visant à sensibiliser la population à l'importance de la protection des mineurs dans le cadre du conflit armé colombien; UN وبالمثل، وُزعت على الصعيدين الوطني والإقليمي مواد سمعية وبصرية للتوعية بأهمية حماية القُصر في سياق النزاع المسلح الداخلي، واستعين في ذلك بوسائط التواصل الاجتماعي والصحافة ومحطات التلفزيون.
    Le Comité pour la prévention du recrutement des mineurs dans l'armée a reçu davantage de plaintes que les années précédentes grâce à une vaste campagne d'information. UN وتلقت اللجنة من أجل منع تجنيد الأطفال القُصَّر في ميانمار عدداً من الشكاوى أكثر مما تلقته في السنوات السابقة بسبب حملتها الواسعة النطاق لتوعية الجمهور.
    - La responsabilité pénale des mineurs dans l'ordre interne et international; UN :: المسؤولية الجنائية للأحداث في النظامين القانونيين الوطني والدولي؛
    Il se félicite des efforts d'information déployés en novembre 2008 par le Comité du Gouvernement chargée de la prévention de l'enrôlement de mineurs dans les forces armées à l'intention des officiers et des militaires du rang du commandement de la région du Nord. UN ويرحب المقرر الخاص بالجهود التي بذلتها اللجنة الحكومية المعنية بمنع التجنيد العسكري للأطفال دون السن القانونية في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 والرامية إلى زيادة الوعي بين ضباط الجيش والرتب الأخرى في القيادة الشمالية.
    Il a commencé par mettre l'accent sur l'importance de ce secteur, qui comptait pour 12 % de la production mondiale d'or, employait environ 10 millions de mineurs dans 70 pays et, en raison de sa rentabilité relativement élevée, jouait un rôle important dans l'atténuation de la pauvreté. UN ثم بدأ بالتأكيد على أهمية القطاع الذي يمثل نسبة 12 في المائة من الإنتاج العالمي للذهب ويشغّل حوالي 10 ملايين منجمي في 70 بلداً، والذي يقوم بدور كبير في التخفيف من الفقر نظراً لأرباحه العالية نسبياً.
    Appui technique pour renforcer les capacités de 14 juges désignés en matière de justice pour mineurs dans le cadre de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا معينين في مجال قضاء الأحداث عن طريق الزيارات الميدانية وحلقات العمل الشهرية
    Sur une autre question, il voudrait savoir si des personnes ont été jugées et condamnées pour avoir recruté des mineurs dans le pays. UN وفيما يتعلق بسؤال آخر، طلب معرفة ما إذا كان قد حُوكم أشخاص وأُدينوا بسبب تجنيد قاصرين في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more