"mineurs de" - Translation from French to Arabic

    • دون سن
        
    • الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الأحداث في
        
    • القصر دون
        
    • القصّر
        
    • الطفيفة
        
    • يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن
        
    • القاصرين من
        
    • لمن هم
        
    • قصّر
        
    • الأحداث من
        
    • قاصرين
        
    • القصﱠر الذين تقل أعمارهم
        
    • القُصّر
        
    • القُصﱠر
        
    La délégation a noté que des mineurs de moins de 18 ans continuaient d'être utilisés à la fois par les forces de sécurité et par les groupes d'opposition armés. UN ولاحظ الوفد استمرار قوات الأمن والجماعات المعارضة المسلحة في تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Une attention particulière est portée aux mineurs de moins de 15 ans, pour lesquels les parents peuvent demander la nationalité estonienne par la procédure simplifiée. UN ويولى اهتمام خاص للقُصَّر دون سن الخامسة عشرة الذين يحق لوالديهم تقديم طلب حصولهم على الجنسية الإستونية بإجراءات مبسطة.
    La santé des enfants, notamment des mineurs de 14 ans, ne cesse de se dégrader. UN وصحة الأطفال، وخاصة الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة، في تدهور مستمر.
    Aux Maldives, il est aujourd'hui illégal, en toutes circonstances, d'employer des mineurs de moins de 14 ans. UN وفي ملديف، تقرر اعتبار عمل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما غير قانوني تحت أي ظروف.
    Une étude sur le phénomène de la délinquance juvénile a été effectuée dans la section pour mineurs de la prison centrale et au centre de supervision des délinquantes d'Alep. UN وتم إجراء دراسة في قسم الأحداث في سجن حلب المركزي ومركز الملاحظة للإناث بحلب عن ظاهرة جنوح الأحداث؛
    PRINCIPE No 7 Incompétence des tribunaux militaires pour juger les mineurs de 18 ans UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الأطفال القصر دون 18 سنة
    Parmi les réfugiés et les demandeurs d'asile, 44 % sont des mineurs de moins de 18 ans. UN ويشكل الأطفال دون سن 18 عاما نسبة 44 في المائة من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    :: En 2001, l'Ouzbékistan a établi une liste d'activités professionnelles auxquelles ne peuvent se livrer des mineurs de 18 ans; UN :: اعتمدت أوزبكستان في عام 2001 قائمة بأنواع الأنشطة التي يحظر إشراك أطفال دون سن الثامنة عشرة فيها.
    Depuis quelques années, l'une des conséquences tragiques de la criminalité est la mort d'un grand nombre de mineurs de moins de 18 ans. UN فقبل بضعة أعوام، أدى النشاط الإجرامي إلى وفاة عدد من الشبان دون سن 18 بشكل مفجع.
    L'État partie devrait en outre envisager d'étendre à tous les mineurs de moins de 18 ans la protection spéciale dont bénéficient les enfants au regard de la loi pénale. UN كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تمديد الحماية الخاصة الممنوحة للأطفال في ظل قانون العقوبات بحيث تشمل جميع الأشخاص ممن هم دون سن 18 سنة.
    L'État partie devrait en outre envisager d'étendre à tous les mineurs de moins de 18 ans la protection spéciale dont bénéficient les enfants au regard de la loi pénale. UN كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تمديد الحماية الخاصة الممنوحة للأطفال في ظل قانون العقوبات بحيث تشمل جميع الأشخاص ممن هم دون سن 18 سنة.
    Les mineurs de moins de 18 ans ne pouvaient pas être recrutés dans les forces armées ni être soumis à un entraînement militaire. UN فلا يجوز تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف القوات المسلحة أو إخضاعهم للتدريب العسكري.
    Les mineurs de moins de 16 ans soupçonnés d'avoir commis une infraction sont protégés en vertu d'un régime juridique spécial du tribunal pour mineurs. UN ويوفر نظام قانوني خاص لمحكمة الأحداث الجنائية للقُصَّر الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة، ممن يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Ainsi mineurs de moins de 16 ans ne peuvent se marier même avec l'assentiment de l'autorité de tutelle publique. UN ولهذا فإن القصر الذين تقل أعمارهم عن السادسة عشرة لا يمكنهم الزواج حتى بترخيص من الهيئة المذكورة.
    La prison centrale et le centre de détention pour mineurs de Kaboul ont été rénovés. UN وقد رُمّم السجن المركزي ومرفق احتجاز الأحداث في كابول.
    Incompétence des tribunaux militaires pour juger les enfants et mineurs de 18 ans UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الأطفال القصر دون 18 سنة
    La législation andorrane interdit aux mineurs de 16 ans de travailler à plein temps. UN ويحظر التشريع الأندوري على القصّر الذين تبلغ أعمارهم 16 عاما أن يعملوا بدوام كامل.
    Il ajoute quelques autres changements mineurs de rédaction. UN وأضاف عددا من التغييرات التحريرية الطفيفة.
    C'est ainsi qu'en ce qui concerne le droit à la vie, la sentence de mort ne peut être prononcée contre les mineurs de 18 ans. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما.
    En outre, la loi élargit la criminalisation des actes de mauvais traitement infligés à des mineurs de sexe masculin. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح حالياً تجريم إساءة معاملة القاصرين من الذكور أوسع نطاقاً عن ذي قبل.
    Toute personne âgée de 15 ans révolus peut demander un passeport; les demandes concernant les mineurs de 15 ans sont présentées par leur représentant légal. UN ويمكن ﻷي شخص فوق ٥١ عاما أن يتقدم بطلب جواز سفر؛ وأي طلبات لمن هم أصغر سنا يجب أن يقدمها عنهم ممثل قانوني.
    Relations sexuelles avec des mineurs de moins de 15 ans UN ممارسة الجنس مع قصّر دون الخامسة عشرة من العمر
    L'isolement ne devrait être employé que pour empêcher les mineurs de se faire du mal ou de causer du mal à autrui. UN ولا تستعمل طريقة العزل إلاّ لحماية الأحداث من التسبب بأي أذى لأنفسهم أو للآخرين.
    Les enfants mineurs de mère libanaise dont le mari étranger est mort ont obtenu la citoyenneté libanaise tout comme les enfants d'une mère ayant acquis la nationalité libanaise. UN منح الجنسية اللبنانية لأولاد قاصرين من أم لبنانية توفي زوجها الأجنبي أسوةً بأولاد الأم التي اكتسبت الجنسية اللبنانية.
    Les mineurs de moins de 16 ans ne peuvent en aucun cas contracter mariage. UN أما القصﱠر الذين تقل أعمارهم عن ستة عشر سنة فلا يمكنهم الزواج.
    Des efforts sont déployés pour résoudre progressivement l'insuffisance d'infrastructure en vue de séparer le quartier des mineurs de celui des adultes. UN وتبذل الجهود من أجل أن تحل تدريجياً مشكلة عدم كفاية البنى التحتية بغية فصل جناح القُصّر عن جناح البالغين.
    L’article 260 du Code pénal dispose actuellement que la traite des femmes et des mineurs de sexe masculin constitue une infraction. UN وتنص المادة ٢٦٠ من القانون الجنائي الحالي على أن الاتجار بالمرأة وبالذكور القُصﱠر جناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more