"ministères chargés" - Translation from French to Arabic

    • الوزارات المسؤولة
        
    • الوزارات المعنية
        
    • الوزارات المكلفة
        
    • لوزارات
        
    • الوزارات التي تضطلع بالمسؤولية
        
    • للوزارات المسؤولة
        
    • للوزارات المعنية
        
    • الوزارات التي تتعامل
        
    • وزارتي شؤون
        
    :: Conseils d'ordre technique et politique fournis aux ministères chargés des questions d'intégration régionale UN :: إسداء المشورة التقنية والسياسية إلى الوزارات المسؤولة عن مسائل التكامل الإقليمي
    Il est également préoccupé par le manque de coordination entre les différents ministères chargés de l'application de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Il est également préoccupé par le manque de coordination entre les différents ministères chargés de l'application de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Le Plan d'action est mis en œuvre par les ministères chargés des problèmes de drogues depuis le début de 2001. UN ونفذت خطة العمل في الوزارات المعنية بمسائل المخدرات منذ بداية 2001.
    * ministères chargés des finances et de la planification dans les pays arabes UN الوزارات المعنية بالمالية والتخطيط بالدول العربية.
    À cette fin, elle collabore étroitement avec divers organismes publics de ses États membres, notamment des ministères chargés des télécommunications, des organismes de réglementation et des bureaux nationaux de statistique. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، عمل الاتحاد بصورة وثيقة مع مختلف الدوائر العامة في الدول الأعضاء، بما فيها الوزارات المكلفة بالاتصالات والهيئات التنظيمية والمكاتب الإحصائية الوطنية.
    La Commission est devenue, en particulier au cours des 10 dernières années, une instance réunissant les représentants des ministères chargés de la protection de l'environnement. UN فقد أصبحت اللجنة، وبخاصة خلال السنوات الـ 10 الماضية، منتدى لوزارات البيئة.
    Il est également préoccupé par le manque de coordination entre les différents ministères chargés de l'application de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Un seul pays de l'UE signale que les ministères chargés de mettre en œuvre le PAN pourraient bénéficier d'un financement accru. UN وأبلغ بلد واحد فقط من بلدان الاتحاد الأوروبي عن احتمال زيادة التمويل من الوزارات المسؤولة لتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Les acteurs gouvernementaux concernés comprennent notamment, mais non exclusivement, les ministères chargés des domaines suivants : droits de l'homme, affaires étrangères, économie, commerce et entreprises, justice, travail et développement. UN وتشمل الجهات الفاعلة الحكومية المعنية، على سبيل المثال لا الحصر، الوزارات المسؤولة عن حقوق الإنسان، والشؤون الخارجية، والاقتصاد وقضايا الأعمال التجارية والتجارة، والعدل، والعمل والتنمية.
    Le reste travaillait dans des services relevant des ministères de la jeunesse, des sports et de la culture ou de ministères chargés du développement social au niveau des collectivités. UN وكان الباقي من موظفين يعملون في إدارات الوزارات المسؤولة عن الشباب، والرياضة، والثقافة أو الوزارات المسؤولة عن التنمية الاجتماعية المجتمعية.
    Ces services seraient installés dans les ministères chargés des décisions en matière d’investissement, sous l’autorité de comités directeurs comprenant des représentants du ministère du travail et des représentants des organisations d’employeurs et de salariés. UN وسوف تُنشأ مثل هذه الوحدات داخل الوزارات المسؤولة عن اتخاذ القرارات في مجال الاستثمار التي ستشتمل على لجان توجيهية تضم وزارة العمل وممثلين عن منظمات أرباب العمل والعمال.
    Les ministères chargés notamment de la santé, de l'éducation, de l'emploi, de l'enfance et des politiques sociales devraient participer pleinement à l'élaboration de ces politiques. UN وينبغي إشراك الوزارات المسؤولة عن قطاعات منها الصحة والتعليم والعمال والأطفال والسياسات الاجتماعية إشراكاً كاملاً في إعداد هذه السياسات المتعلقة بالهجرة.
    Les ministères chargés de mettre en œuvre les politiques pertinentes varient d'un pays à l'autre. UN 55- وتختلف الوزارات المسؤولة عن تنفيذ السياسات المتعلقة بتقديم الخدمات من بلد إلى آخر.
    * ministères chargés des affaires des médias dans les pays arabes UN الوزارات المعنية بالإعلام في الدول العربية.
    Les comités de coordination nationaux devraient comprendre les ministères chargés de la gestion des ressources en eau et des sols ainsi que ceux chargés de la santé, des finances, de l'aménagement du territoire et du développement. UN ويوصى بأن تضم لجان التنسيق المذكورة الوزارات التي تتولى إدارة المياه والأراضي فضلا عن الوزارات المعنية بالصحة والمالية والتخطيط والتنمية.
    Le fait que les ministères chargés des femmes soient souvent marginalisés et sous-financés entrave les efforts qu'ils déploient pour s'acquitter de leurs mandats. UN وكثيرا ما تهمّش الوزارات المعنية بالشؤون الجنسانية وتكون مواردها أقل من المطلوب، وهذا يعوق جهودها من أجل الاضطلاع بمهامها.
    Il est conseillé aux ministères chargés de la sécurité de synchroniser leurs efforts avec la Direction nationale de l'alphabétisation pour évaluer les enseignants et sanctionner leur formation par un diplôme, mettre au point les programmes et tester et évaluer les soldats et les policiers. UN وتُنصح الوزارات المعنية بالأمن بمواءمة جهودها مع الإدارة الوطنية لمحو الأمية فيما يتعلق بإصدار الشهادات لمعلمي محو الأمية وتقييمهم ووضع المناهج واختبار الجنود وأفراد الشرطة.
    Et jusqu'en 1983, leur nombre était tout au plus de 2 dans des ministères chargés des affaires sociales ou de la condition féminine. UN وحتى في عام 1983 كان عددهن أكثر من 2 في الوزارات المكلفة بالشؤون الاجتماعية أو بوضع المرأة.
    En outre, ils ont souligné la nécessité pour les ministères chargés de l'urbanisme de s'impliquer pleinement dans la négociation de programmes mondiaux, y compris le programme de développement pour l'après-2015 et le nouveau programme pour les villes d'Habitat III. UN وأكدت الدول الأعضاء أيضا الحاجة إلى المشاركة الكاملة لوزارات الشؤون ' ' الحضرية`` في التفاوض بشأن الخطط العالمية، بما في ذلك خطة التنمية لما بعد عام 2015 و جدول الأعمال الحضري الجديد للموئل الثالث.
    Le Comité remercie l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau, dirigée par la Ministre pour la promotion de la femme, l'enfant et la famille et composée de représentants des divers ministères chargés de l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 179 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف للوفد الرفيع المستوى برئاسة وزيرة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة، الذي شمل ممثلين من مختلف الوزارات التي تضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Des politiques visant à répondre à ces besoins ont également été incorporées dans les plans nationaux de développement des ministères chargés du développement économique, de la santé et de l'éducation. UN كما تم إدراج السياسات التي تلبي احتياجاتهم في الخطط الإنمائية الوطنية للوزارات المسؤولة عن التنمية الاقتصادية والصحة والتعليم.
    Lors de cette campagne, on a mis en avant les questions relatives aux droits fondamentaux des femmes et sollicité en faveur des ministères chargés des femmes un appui technique plus important dans des domaines tels que le financement budgétaire de la lutte contre le sexisme. UN ودعت الحملة إلى مراعاة مسائل حقوق الإنسان للمرأة وإلى تقديم المزيد من المساعدة التقنية للوزارات المعنية بالمسائل الجنسانية في مجالات من قبيل الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    10. Il convient de relever qu'à l'exception de la période 2004-2007, au cours de laquelle une femme a exercé les fonctions de ministre de l'équipement, les femmes membres du Cabinet ont toujours occupé des postes dans les ministères chargés des secteurs sociaux, comme la santé, l'éducation et le développement social. UN 10- ومن الملاحظ أنه باستثناء سنوات الفترة 2004-2007، عندما عينت امرأة وزيرة للأشغال، عادة ما كانت تسند إلى النساء الوزارات التي تتعامل مع قطاعات اجتماعية من مثل الصحة، والتعليم، والتنمية الاجتماعية.
    Il a également été convenu que le PNUD, en collaboration avec un consortium de partenaires d'exécution comprenant des groupes de la société civile et des ONG, serait directement responsable de la mise en œuvre du plan visant à appuyer l'élaboration d'une constitution sous la direction des ministères chargés de la constitution et des affaires judiciaires et d'une commission parlementaire. UN واتُّفق أيضا على أن يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في تعاون مع مجموعة من الشركاء المنفّذين تضم جماعات من المجتمع المدني ومنظمات غير حكومية، المسؤولية المباشرة عن تنفيذ خطة دعم عملية وضع الدستور بقيادة وزارتي شؤون الدستور والشؤون القضائية ولجنة برلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more